Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB извлечь IMPERFEKTIVES VERB извлекать

извлечь Russisch

Bedeutung извлечь Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch извлечь?

извлечь

достать что-либо откуда-либо; вынуть, вытащить заставить выйти; вывести кого-либо откуда-либо добыть, получить что-либо (обычно путём обработки) перен. приобрести в результате чего-либо (обычно поиска)

Übersetzungen извлечь Übersetzung

Wie übersetze ich извлечь aus Russisch?

Synonyme извлечь Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu извлечь?

Sätze извлечь Beispielsätze

Wie benutze ich извлечь in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Какие уроки мы можем извлечь из истории?
Welche Lehren könnten wir aus der Geschichte ziehen?
Из этого можно извлечь пару уроков.
Man kann hieraus einige Lehren ziehen.
Как можно извлечь наибольшую пользу из этой книги?
Wie kann ich aus diesem Buch den größten Nutzen ziehen?
Как можно извлечь наибольшую пользу из этой книги?
Wie kann man aus diesem Buch den größten Nutzen ziehen?

Filmuntertitel

Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
Welch monströse Anmaßung, zu denken, die anderen profitierten von der jämmerlichen Auflistung Ihrer Fehler!
Я был таким же, как они. С этими хищниками, которые из всего пытаются извлечь выгоду. Поехали, съездим заберём деньги из сейфа.
Da diese Haie von der Lage profitieren wollen, gehen wir meinen Safe leeren.
Хирургическая бригада будет готова извлечь вас в любой момент, если что-то случится.
Chirurgen stehen bereit um Sie sofort zu entfernen, sollte etwas passieren.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
Wir haben keine Wahl. Wir müssen sie herausholen.
Повторяю, остается только извлечь их.
Es gibt nur eins: Sie herausholen.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
Die Zeit ist um. Wir müssen sie sofort herausholen.
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Nichts verbindet uns mit Basini. Außer, dass sich aus seiner Gemeinheit viel Vergnügen ziehen lässt.
Мы должны извлечь тело.
Wir bringen die Leiche raus.
Капитан. Вам понадобится образец для следующей стадии испытания, чтобы определить, можно ли извлечь это существо из тела.
Sie brauchen jemanden für den nächsten Schritt im Test, um zu sehen, ob das Wesen aus dem Körper vertrieben werden kann.
Знаешь как извлечь музыку из этого?
Weißt du, wie man damit Musik macht?
Вы могли бы получить фильтры и извлечь из них пользу.
Diese Filter werden nichts ausrichten.
Мой отец знает, как извлечь ее оттуда.
Mein Vater wird sie auswerten können.
Пройдет немало времени, прежде чем нам удастся что-либо из нее извлечь.
Wir werden mehr Zeit brauchen, um Informationen aus ihr herauszuholen.
Попытайся извлечь его снова.
Versuch, es wieder rauszuziehen.

Nachrichten und Publizistik

Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
Die erste Möglichkeit würde es Herstellern überall ermöglichen, von Skaleneffekten zu profitieren.
Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К. Хана.
Es ist nicht zu spät, aus den Missgeschicken des A. Q. Khan eine Lehre zu ziehen.
Сребреница является моральным пятном на ООН и спонсируемых ей силах, и из этого необходимо извлечь урок на будущее.
Srebrenica ist ein moralischer Schandfleck der UNO und der von ihr entsandten Truppen. Daraus sollten Lektionen für die Zukunft gezogen werden.
Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов.
Dieses Sekretariat sollte aktiv mit dem IWF kooperieren, um insbesondere im Bereich der Wechselkurse von dessen Analysen profitieren zu können.
Настало время Обаме извлечь выгоду из обязательств, которые он взял на себя в Праге в 2009 году, надеть на себя мантию Рейгана как Великого переговорщика и убедить американский Сенат узаконить приверженность Америки ДВЗЯИ.
Es ist an der Zeit, dass Obama seinen in Prag im Jahr 2009 getätigten Zusagen nachkommt, in Reagans Fußstapfen als großer Kommunikator tritt und den US-Senat dazu bringt, die Einhaltung des CTBT durch Amerika zu formalisieren.
Напротив, из феминизма в той форме, в которой он был выражен этими героинями из Афганистана, мы должны извлечь урок о наших собственных недостатках.
Im Gegenteil, der Feminismus, der von Frauen wie diesen afghanischen Heldinnen ausgedrückt wird, sollte uns im Westen unsere eigenen Mängel vor Augen führen.
К сожалению, мир не смог извлечь уроки из того, что происходит с Японией.
Leider hat die Welt die Lehren aus Japan nicht gezogen.
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора.
Daher sollte man die Dezentralisierung des Landes in die Planung mit einbeziehen und die Beteiligung des Privatsektors am Wiederaufbau unterstreichen.
Но прошлое может дать нам больше, чем просто неприятности такого рода. Даже из проблемы Ясукуни можно извлечь положительные уроки.
Allerdings beschert uns die Vergangenheit nicht nur Schwierigkeiten dieser Art. Selbst aus dem Thema Yasukuni können noch positive Lehren gezogen werden.
Но вместо того, чтобы извлечь выгоду из негодования внутри страны из-за критики со стороны Китая, Накасоне решил не посещать Ясукуни снова.
Aber statt aus den inländischen Ressentiments über die Kritik Chinas politisches Kapital zu schlagen, entschied sich Nakasone dafür, den Schrein kein zweites Mal zu besuchen.
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать.
Bei der einen handelt es sich um eine Lehre aus der Geschichte: Russlands strategische Interessen hier können nicht ignoriert werden.
Пользу из этого урока могут извлечь как представители молодого, так и старшего поколения жителей сегодняшней Восточной Европы.
In Osteuropa können heute Alt und Jung gleichermaßen von dieser Lektion profitieren.
Однако несмотря на то, что репутация США пострадала в глазах всего мира, предполагаемые выгоды, которые из этого могли извлечь противники Америки, оказались иллюзорными.
Doch während der Ruf der USA weltweit Schaden nahm, erwiesen sich die angenommenen Vorteile hieraus für die Gegner Amerikas als illusionär.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
Die Lektion aus Amerika lautet, dass Wirtschaftswachstum keine Garantie für Wohlergehen oder politische Stabilität ist.

Suchen Sie vielleicht...?