Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB извлечь IMPERFEKTIVES VERB извлекать
B2

извлекать Russisch

Bedeutung извлекать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch извлекать?

извлекать

доставать что-либо откуда-либо; вынимать, вытаскивать заставлять выйти; выводить кого-либо откуда-либо добывать, получать что-либо (обычно путём обработки) перен. приобретать в результате чего-либо (обычно поиска)

Übersetzungen извлекать Übersetzung

Wie übersetze ich извлекать aus Russisch?

Synonyme извлекать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu извлекать?

Sätze извлекать Beispielsätze

Wie benutze ich извлекать in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

По моей информации, у Вас лучше, получается, извлекать деньги из кошелька компании.
Die Bilanz sagt mir, dass die Firma durch Sie gar nichts gewinnt!
Конечно, если они неосторожно будут её извлекать, результат будет тот же.
Wenn sie allerdings beim Entfernen unvorsichtig sind, knallt es sofort.
Ни один из парламентариев не должен извлекать выгоду из своего положения.
Kein Mitglied dieses Hause sollte von seinem Amt profitieren dürfen.
Это революция в науке, при помощи этого процесса можно извлекать соль из более чем 500 галлонов морской воды в день.
So revolutionar, dass man damit pro Tag das Salz aus uber 2.300 Litern Meerwasser filtern konnte.
Я собирался извлекать по дециграмму миелина из четырёх килограммов земляных червей!
Ich sollte ein Dezigramm Myelin aus vier Tonnen Erdwürmern extrahieren. - Wirklich?
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться.
Ein kleines Stück des Mannes, der holographisches Amüsement in die entlegensten Winkel des Quadranten brachte und dort Gewinn bringende Geschäfte machte, wo die Bevölkerung kaum das Nötigste zum Essen hatte.
Разбавлял отсебятиной тексты слегка, И умел извлекать я кота из мешка.
Ich improvisierte mit Witz und Geschmack, und zum Höhepunkt ließ ich die Katze aus dem Sack.
Они поняли, что могут выращивать морскую растительность, извлекать кислород из океана для их кораблей. создать постоянный дом.
Sie bauten Meerespflanzen an, entzogen dem Meer Sauerstoff für die Schiffe und schufen sich eine Heimat.
Посему следует извлекать самое лучшее из каждого поколения.
Folglich ist es wichtig, aus jeder Generation das Beste zu machen.
Таким образом все собираются извлекать выгоду. Это станет более безопасным миром, боле счастливым миром.
Dann haben wir eine sicherere, glücklichere Welt.
Затем, что нам не нужно извлекать восьмую душу.
Wir brauchen sie nicht zu holen.
Извлекать остальные бесполезно.
Sinnlos, den Rest rauszuholen.
Вы должны решить, кого будем извлекать.
Sie müssen sich entscheiden, wen wir herausbeamen.
Проект Артурус пытался извлекать энергию вакуума из нашего собственного пространства-времени. Это делает его потенциально столь же мощным, как вся наша Вселенная.
Das Projekt hat versucht, Vakuumenergie. aus unserer eigenen Raumzeit zu gewinnen. dadurch wäre es so mächtig wie das Universum selbst.

Nachrichten und Publizistik

Демонстрация поддержки ХАМАСа теперь означает получение доверия собственных избирателей, что создает возможность извлекать крупные пожертвования из арабских и мусульманских стран для финансирования восстановления Газы.
Die öffentliche Unterstützung der Hamas stärkt jetzt die eigene Glaubwürdigkeit und eröffnet der Hamas wiederum die Möglichkeit, in den arabischen und muslimischen Ländern große Spendensummen für den Wiederaufbau von Gaza zu akquirieren.
В долгосрочной перспективе, семьи с низким уровнем доходов (которые страдают наиболее от ожирения) будут извлекать из этого решения наибольшую выгоду.
Langfristig würden einkommensschwache Familien (die am häufigsten unter Fettleibigkeit leiden) am meisten profitieren.
С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах.
Angesichts der chinesischen Neigung zu ständigen Experimenten und Verbesserungen könnte man sogar hoffen, dass China seine Lehren ziehen und auf alle seine Kredite gegenüber den Entwicklungsländern anwenden wird.
Придерживаясь своих собственных механизмов, нефтяные компании, похоже, предпочитают извлекать углеводороды из самых глубоких пределов земли, вместо того чтобы направлять свои прибыли в альтернативные чистые виды энергии.
Wenn man sie lässt, scheinen es die Ölkonzerne vorzuziehen, weiter Kohlenwasserstoffe aus den tiefsten Tiefen der Erde zu holen, anstatt ihre Gewinne in saubere Alternativen zu stecken.
Способность улавливать, организовывать данные, извлекать из них озарения и оперировать ими стала сейчас ключевой компетенцией в каждой отрасли и в каждом секторе.
Die Fähigkeit, Daten zu erheben und zu organisieren sowie mit ihnen zu interagieren und Schlüsse aus ihnen zu ziehen, ist heute zu einer Kernkompetenz für alle Industriebereiche und Sektoren geworden.
Есть только одна надежда достичь устойчивого роста экономики в Европе - увеличить производительность. Это позволит извлекать больше стоимости из сокращающейся рабочей силы.
Nur ein Anstieg der Produktivität in Europa, so dass dieses einen größeren Wert aus seiner schrumpfenden Erwerbsbevölkerung schöpfen kann, bietet Hoffnung auf ein nachhaltiges Wachstum.
Важно уметь извлекать уроки из прошлого.
Es ist wichtig, aus der Vergangenheit zu lernen.
Контрольный пакет дает возможность мажоритарным акционерам извлекать доходы и прибыль из компаний за счет миноритарных акционеров.
Die Kontrolle erlaubt es dem Mehrheitsaktionär, aus der Gesellschaft Einkünfte und Mittel auf Kosten der Minderheitenbesitzer zu entnehmen.
Все эти отрасли будут извлекать выгоду из потенциала для огромного роста спроса на крупных рынках, таких как Китай, Африка и Индия.
Alle diese Industriezweige würden von dem enormen Potenzial des Nachfragewachstums auf großen Märkten wie China, Afrika und Indien profitieren.
Авторитарные режимы и многие развивающиеся страны считают, что их подход к суверенитету, безопасности и развитию будет извлекать выгоду от многосторонних процессов, которые применяет МСЭ.
Autoritäre Regime und viele Entwicklungsländer sind der Ansicht, dass ihr Ansatz im Hinblick auf Souveränität, Sicherheit und Entwicklung von den von der ITU angewandten multilateralen Prozessen profitieren würde.
Способно ли оно извлекать уроки из опыта?
Ist man in der Lage aus Erfahrungen zu lernen?
Мы можем извлекать пользу, как индивидуальную, так и как общественную, от того, чтобы делиться информацией друг с другом.
Auf individueller Ebene und auch als Gesellschaft können wir umfassend vom Informationsaustausch untereinander profitieren.
Чтобы нарушать этот цикл, Кении необходим новый подход к правительству - возвращение к тому, как Кениатта изначально видел правосудие и равенство, и к такому пути развития, чтобы бедные могли извлекать выгоду из экономического роста и глобализации.
Um diesen Kreis zu durchbrechen, braucht Kenia einen neuen Regierungsansatz - eine Rückkehr zu Kenyattas ursprünglicher Vision von Gerechtigkeit und Gleichheit, und eine Möglichkeit, die Armen an Wirtschaftswachstum und Globalisierung teilhaben zu lassen.
Стебельные клетки, используемые в исследовании, лучше всего извлекать из эмбрионов ранних стадий, созданных в процессе искусственного оплодотворения, но это ведет к этической дилемме.
Stammzellen, die auf diesem Forschungsgebiet Verwendung finden, lassen sich am Besten aus Embryonen im Frühstadium gewinnen, die mit Hilfe von In-vitro-Fertilisation geschaffen wurden, doch dies führt zwangsläufig zu einem ethischen Dilemma.

Suchen Sie vielleicht...?