Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verbannen Deutsch

Übersetzungen verbannen ins Russische

Wie sagt man verbannen auf Russisch?

Sätze verbannen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verbannen nach Russisch?

Filmuntertitel

Warum lebt er auf so demütigende Weise in mir. obwohl ich ihn aus meinem Herzen verbannen möchte?
Почему Он живет во мне в унизительном состоянии вопреки моему желанию изгнать Его из сердца?
Aber sie wird hier übernachten müssen, und wir können ihn doch nicht auf das Feldbett verbannen.
Но Мойре нужно будет переночевать у нас. Где мы устроим гостя?
Meine primitiven Gefühle müssen alle anderen Gedanken verbannen.
Эти мысли настолько примитивны, что затмевают все остальное.
Großer Zar, lass mich nicht verbannen!
Великий царь, отсрочь мое изгнанье!
Die Zeit war gekommen, dem Teufel ins Antlitz zu blicken und ihn dorthin zu verbannen, wo er hingehörte.
Пришло время, посмотреть дьяволу в глаза и послать его в ад, где ему и место.
Die Kutscher durchsuchen, die Läden schliessen, den einen einsperren, den anderen aber verbannen.
Извозчиков обыскать, лавки позакрывать, кого-то за решетку, а кого-то в ссылку.
Ich beschloss, sie alle zu verbannen.
Я решил изгнать их всех.
Die Fledermaus zu verbannen.
Уничтожить Летучую Мышь.
Sie müssen es aus Ihren Gedanken verbannen.
Ты же не мог знать, Эдвин.
Sie wollen alle anderen Spezies von dem Planeten verbannen.
Все остальные расы должны быть изгнаны с планеты.
Glaubt Ihr, Ihr könnt den großen Rasputin verbannen?
Великого Распутина за дверь?
Er ließ Sie von Cardassia verbannen.
Вы ничего не должны Тейну. Он сослал вас с Кардассии.
Nichts von deren scharfem Zwitschern. Ich würde die Nachtigallen verbannen, um nur ihr Lied zu hören.
Я изгнал бы из сада её всех соловьёв, чтоб не тревожили сон.
Der Prophet Mohammed hat ihn vor Jahrhunderten ausgesprochen, um Javna wieder dahin zu verbannen, von wo er herkam.
Здесь говорится, что много веков назад пророк Мухаммед изгнал Джавну в ад, откуда тот и пришёл.

Nachrichten und Publizistik

Die Herausforderung besteht nun darin, darüber nachzudenken, wie wir Halbwahrheiten und echte Lügen aus unserer Politik verbannen und in unserem geteilten Land Vernunft und Mäßigung wiederherstellen können.
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
In Länder wie Nepal und den Philippinen haben Verhandlungen auf kommunaler Ebene dazu beigetragen, die Sicherheit an den Schulen zu verbessern und die Politik aus den Klassenzimmern zu verbannen.
В таких странах, как Непал и Филиппины, общественные переговоры под четким руководством помогли улучшить безопасность и отступить от политических предубеждений.
Die Herausforderung an die Kritiker der Sharia ist, das islamische Gesetz zu modernisieren und nicht, es aus dem öffentlichen Leben zu verbannen.
В связи с критикой шариата, задача состоит в том, чтобы модернизировать его, а не изгонять из жизни общества.
Er war bemüht, den Islam als politische und soziale Kraft aus dem öffentlichen Raum zu verbannen, auch wenn natürlich die überwiegende Mehrheit der Bevölkerung weiter muslimisch blieb.
Он стремился устранить ислам как политическую и социальную силу из государственной сферы, хотя, конечно, подавляющее большинство населения по религиозной принадлежности оставалось мусульманами.

Suchen Sie vielleicht...?