Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB пожелатьвозжелать IMPERFEKTIVES VERB желать
A2

желать Russisch

Bedeutung желать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch желать?

желать

высок. то же, что хотеть в общении высказывать пожелание относительно чьей-то судьбы высказывать пожелание

Übersetzungen желать Übersetzung

Wie übersetze ich желать aus Russisch?

Synonyme желать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu желать?

Sätze желать Beispielsätze

Wie benutze ich желать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Не желать обладать - всё равно что обладать.
Nicht wollen ist das Gleiche wie haben.
Новый правительственный экономический план оставляет желать лучшего.
Der neue Wirtschaftsplan der Regierung lässt viel zu wünschen übrig.
Власти Москвы вновь просят автовладельцев не садиться за руль. Погода в столичном регионе оставляет желать лучшего.
Die Moskauer Behörden haben erneut Autobesitzer gebeten, sich nicht ans Steuer zu setzen. Das Wetter in der Hauptstadtregion ist weiterhin schlecht.
Вы лучшие друзья, каких только можно желать.
Ihr seid die besten Freunde, die man sich wünschen kann.

Filmuntertitel

Я устала желать этого.
Und das will ich jetzt nicht mehr.
Чего ещё желать? - Но.
Mehr kann der Mensch nicht verlangen.
Я слишком беспокоюсь за тебя, чтобы желать твоей смерти.
Ich mag Euch zu sehr, um Schuld an Eurem Tod sein zu wollen.
Кто может желать большего?
Verstehst du jetzt?
Чего еще желать женщине?
Er ist alles, was Frauen schätzen.
Теперь молочник на пути, и уже поздно желать доброй ночи.
Jetzt ist der Milchmann unterwegs. Es ist zu spät um gute Nacht zu sagen.
Но на рассвете фильм продолжается, И я не хочу желать спокойной ночи.
Aber in der Dämmerung geht die Show weiter und ich sage nicht gute Nacht.
Ты не можешь этого желать.
Das meinst du nicht ernst.
Я не мог бы желать большего счастья, чем быть твоим мужем. и большего несчастья для тебя.
Ich glaube, es gäbe nichts Schöneres, als wenn Sie meine Frau würden. - Aber das ist ja unmöglich.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен. но пока вы оба будете хорошими и честными супругами. вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа. и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
Ich weiß, Mr. Forsythe wäre gern hier, aber so lange ihr gut und treu zueinander seid, werdet ihr mit der Gunst Gottes leben. Und Mr. Forsythe hätte sich nicht mehr wünschen können.
Постой, но почему я мог желать смерти Марго?
Warum sollte ich jemanden veranlassen, Margot zu töten?
Я не знаю, чего ещё можно желать в этом мире.
Wir wurden von allen respektiert. Mehr kann niemand wollen.
Если не считать Дженнифер Роджерс, кто ещё мог желать ему смерти?
Wer außer Mrs. Rogers würde ihn noch töten wollen?
Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним.
So dass ein Mann sich wünscht, Sie sprächen nur zu ihm.

Nachrichten und Publizistik

Я бы сказал, что это, конечно, возможно - ситуация, когда Китай и другие зарубежные кредиторы не будут отныне желать продолжать кредитовать США на теперешнем уровне.
Es ist natürlich möglich - ich würde sagen wahrscheinlich -, dass China und andere ausländische Kreditgeber nicht bereit sein werden, den USA weiterhin Kredite im aktuellen Umfang zu gewähren.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Die Naturwissenschaften können uns helfen, das von uns gewünschte Leben zu erreichen, aber sie kann uns nicht lehren, welche Art von Leben es überhaupt wert ist, angestrebt zu werden.
Желать ему сейчас осторожности и терпения вряд ли уместно.
Vorsicht und Geduld sind in dieser Lage möglicherweise nicht die besten Ratgeber.
Однако сами китайцы вовсе не находятся в неведении по поводу того, что чистота их продуктов, лекарств, воды и воздуха оставляет желать лучшего.
Aber auch die Chinesen selbst hatten durchaus eine Ahnung, dass es mit der Reinheit ihrer Nahrungs- und Arzneimittel sowie ihres Wassers und der Luft nicht weit her ist.
Тем не менее, из-за манипуляции со стороны могущественных держав и стран, враждебно относящихся к правам человека, состояние дел в КПЧ оставляет желать лучшего.
Wie auch immer, die Manipulation durch einflussreiche Länder und die Feinde der Menschenrechte haben der UN-Menschenrechtskommission arg zugesetzt.
Соблюдение прав человека в Китае, даже по сравнению с ужасным положением дел в этой области пятнадцатилетней давности, по-прежнему оставляет желать лучшего.
Die Bilanz Chinas in Menschenrechtsfragen bleibt miserabel, wenn sie auch nicht mehr so düster ausfällt wie vor 15 Jahren.
Но, за исключением Ирана, у всех основных игроков региона - Саудовской Аравии и дружественных ей стран Персидского залива, Турции, а также у обеих противоборствующих сторон в Египте - есть множество причин желать воплощения этих мечтаний в жизнь.
Aber abgesehen von Iran haben alle wichtigen Akteure in der Region - Saudi-Arabien und die anderen Anrainerstaaten am Persischen Golf, die Türkei und beide Seiten in Ägypten - viele Gründe, sich zu wünschen, dass dieser Traum wahr wird.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
Sie müssen die ihnen zur Verfügung stehenden Mittel bestmöglich einsetzen anstatt sich vorzunehmen, die Gesellschaft von Grund auf zu verändern.
И все же нынешние предложения Европы по вопросам миграции оставляют желать лучшего. Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море.
Doch Europas aktuelle Vorschläge hinsichtlich Migration lassen viel zu wünschen übrig. Der Kontinent muss sich in sensiblerer Weise an seine Vergangenheit erinnern und den verzweifelten Menschen, die das Mittelmeer überqueren, großzügiger entgegentreten.
Каждый должен желать, чтобы сегодняшняя, ничем не разделенная, Европа укрепляла эти достижения, а не ставила их под угрозу высоким уровнем безработицы на протяжении нескольких поколений.
Alle sollten anstreben, dass das heutige, ungeteilte Europa auf diesen Errungenschaften aufbaut, anstatt dass diese von mehreren Generationen hoher Arbeitslosigkeit aufs Spiel gesetzt werden.
Зачем кому-то, особенно европейцам, желать смерти программе, которая до сегодняшнего дня помогала спасти единую валюту?
Warum würde irgendjemand - insbesondere ein Europäer - einem Programm den Garaus machen wollen, dass bisher dazu beigetragen hat, die gemeinsame Währung zu retten?
Партия должна сделать выбор, ибо семена демократии уже посеяны, а Народ начинает желать гораздо большего, чем просто возможности немного вкусить от нее.
Die Partei muss sich entscheiden, denn die Saat der Demokratie ist gesät und das Volk verlangt mehr als nur einen bloßen Vorgeschmack.
Государство не должно желать уничтожить народ и в то же время добиваться безпредельной власти над ним.
Ein Staat kann nicht versuchen, die Menschen auszurotten und immer noch fordern, die Regierung für die zu stellen.
И хотя 2004 год стал одним из лучших периодов экономического развития региона, результат так называемой структурной реформы, проводившейся на протяжении двух последних десятилетий, по-прежнему оставляет желать лучшего.
Obwohl das Jahr 2004 gemessen am Wirtschaftswachstum sicherlich zu den besseren Jahren zählt, bleiben die Ergebnisse aus zwei Jahrzehnten so genannter Strukturreformen dürftig.

Suchen Sie vielleicht...?