Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

trachten Deutsch

Übersetzungen trachten ins Russische

Wie sagt man trachten auf Russisch?

Trachten Deutsch » Russisch

воля усилия труд попытка боли

Sätze trachten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich trachten nach Russisch?

Filmuntertitel

Schicksal und Tod soll er verachten, nicht kennen Furcht, - nach Gnade. -. nicht trachten.
И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх.
Gott weiß, dass manche von euch krank sind und andere durchs Land reisen im Trachten nach Allahs Huld.
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей.
Frauen spüren meine Kraft. Sie trachten nach der Lebensessenz.
Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни.
Der Kann nur nach einem trachten. Rache.
Жаждой мести.
Das Böse wird nach Rache trachten.
Зло отомстит за себя.
Er scheint farblos, aber be- trachten Sie ihn in einem anderen Licht, gibt er sein Geheimnis preis.
Кажется блеклым, но при другом освещении.озаряется как звезда.
Das Trachten nach Erkenntnis.
В погоне за знанием.
Ich verdiene mein Geld damit, in dieser Stadt Wasser zu verkaufen. In letzter Zeit scheint mir irgendjemand nach dem Leben zu trachten.
Я неплохо зарабатывал, торгуя водой в этом городе но недавно кто-то попытался меня убить.
Herr, lass mich trachten. Nicht, dass ich getröstet werde, sondern tröste. Nicht, dass ich verstanden werde, sondern verstehe.
Господи, не дай мне попасть в утешаемые и утешать чтобы ни мной не дорожили, ни я не дорожил.
Es gibt genug auf dieser Welt. warum muss der Mensch nach mehr trachten?
В этом мире мы и про себя не всё знаем, так почему воображение несёт нас ещё дальше?
Es trachten mir noch andere nach dem Leben.
И другие охотятся на меня.
Die Regung seines Sinns ist dumpf wie Nacht, sein Trachten düster wie der Erebus.
Темны, как ночь, души его движенья, и чувства все угрюмы, как эреб: не верь такому.
Sie trachten nur danach, sich zu beruhigen.
Вы пытаетесь ободрить себя.
Danach trachten wir.
Это бизнес.

Nachrichten und Publizistik

Sollten die Amerikaner nicht lieber danach trachten, den Zeitraum zu verkürzen, in dem Gesellschaften anfällig für jene Übel sind, die das zwanzigste Jahrhundert zum blutigsten in der Geschichte der Menschheit machten?
Не следует ли лидерам Америки попытаться сократить период, когда другие общества подвержены опасностям, из-за которых двадцатое столетие стало самым кровавым в истории человечества?
Oder wenn der erste Versuch, Saddam in den ersten Stunden des Krieges nach dem Leben zu trachten, erfolgreich geendet hätte.
Или если бы первоначальная попытка покушения на Саддама в первые часы войны оказалась успешной.
Schließlich könnten Menschen, die Angst um ihren Arbeitsplatz haben, nach größerer wirtschaftlicher Sicherheit trachten, indem sie in Immobilien in ihrem eigenen, reichen Land investieren und damit die Preisspirale nach oben in Gang setzen.
В конце концов, люди, которые боятся потерять работу, стремятся к большей экономической безопасности, вкладывая капитал в реальную собственность в своей собственной богатой стране, набавляя в процессе цены.
An diesem Punkt kommen die Supermanager ins Spiel: sie trachten danach, einen Teil des vom Team geschaffenen Wertes zu kassieren.
Тут в игру и вступают супер-менеджеры: они борются за часть стоимости, генерируемой командой.
Außerdem wird Washington angesichts der Verhärtung der Fronten danach trachten, Bemühungen um eine einheitliche Außen- und Verteidigungspolitik in der EU zu vereiteln.
Более того, по мере усиления конфронтации с США, Вашингтон, вероятно, будет стараться предотвратить любую тенденцию к объединению внешней и оборонной политики ЕС.
Anwälte müssen danach trachten diese Grenzlinie zu finden, denn wenn wir der Selbstverteidigungs-Rhetorik der Staatschefs und Paranoiker nichts entgegensetzen, wird diese Grenze zwischen Aggression und Selbstverteidigung verschwinden.
Юристы должны провести такое разграничение, поскольку, если мы начнем прислушиваться к риторическим заявлениям политических деятелей и параноиков, граница между агрессией и самозащитой исчезнет.
Und drittens sollten sie danach trachten, Unstimmigkeiten mit friedlichen Mitteln beizulegen.
И, в-третьих, государства должны предпринять усилия для разрешения споров мирными путями.
Glücklicherweise gibt es Anzeichen, dass sowohl China als auch Japan danach trachten, sich aus der Pattsituation der letzten Jahre zu befreien.
К счастью, существуют признаки того, что и Китай и Япония стараются исправить ошибки прошлых лет.
Die G8-Staaten und das von Amerika geführte weltweite Bündnis dürfen nicht lediglich danach trachten, den Terror zu besiegen.
Страны большой восьмерки и мировой альянс, ведомый Америкой, должны стремиться не просто победить терроризм.
Allerdings sollte die EU, statt sich abzuwenden, nach vermehrter Einbindung und Wechselseitigkeit trachten.
Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке.
Die Gegner Syriens im Libanon haben derartigen Forderungen widerstanden, aber die Haltung Ägyptens und Saudi Arabiens unterstreicht, wie sehr die arabischen Regime aus eigennützigen Gründen den Sturz ihrer Despoten-Kollegen zu verhindern trachten.
Противники Сирии в Ливане сопротивляются подобным требованиям, но позиция Египта и Сирии подчеркивает, что арабские режимы, по своекорыстным причинам, редко бывают рады падению деспотов в других арабских странах.
Das könnte genau den globalen Wirtschaftsabschwung herbeiführen, den wir alle zu verhindern trachten.
Это может форсировать тот самый глобальный экономический спад, которого мы все хотим избежать.

Suchen Sie vielleicht...?