Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB понадеяться IMPERFEKTIVES VERB надеяться
B1

надеяться Russisch

Bedeutung надеяться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch надеяться?

надеяться

ожидать, что произойдёт что-либо хорошее, нужное, и считать, что для этого есть основания; иметь надежду Остаётся лишь надеяться... полагаться на кого-либо, что-либо, ожидать от кого-либо, чего-либо нужных, желательных действий полагаться на кого-либо, что-либо, ожидать от кого-либо, чего-либо нужных, желательных действий

Übersetzungen надеяться Übersetzung

Wie übersetze ich надеяться aus Russisch?

Synonyme надеяться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu надеяться?

Sätze надеяться Beispielsätze

Wie benutze ich надеяться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит.
Wie immer konnte ich nur hoffen, die Polizei hält mich nicht an.
Терпение - это искусство надеяться.
Geduld ist die Kunst, hoffen zu können.
Лучше надеяться, чем отчаиваться.
Hoffen ist besser als verzweifeln.
Будем надеяться, это удастся.
Hoffentlich klappt es.
Будем надеяться, что этого не случится.
Lasst uns hoffen, dass das nicht passiert.
Будем надеяться, этого не случится.
Lasst uns hoffen, dass das nicht passiert.
Будем надеяться, что все меняется к лучшему.
Hoffen wir, dass sich alles zum Besten wendet.
Хочу на это надеяться!
Das will ich hoffen!
Хочется надеяться!
Das will ich hoffen!
Мы не смели на это надеяться.
Wir wagten nicht dies zu hoffen.
Ты прекратишь бояться, когда ты прекратишь надеяться.
Du wirst aufhören zu fürchten, wenn du aufhörst zu hoffen.
Том перестал надеяться.
Tom ließ alle Hoffnung fahren.
Будем надеяться, бабушка обрадуется подарку.
Hoffentlich freut sich Oma über das Geschenk.
Будем надеяться на последнее.
Hoffen wir auf das Letztere!

Filmuntertitel

Но если бы я мог надеяться что вы пойдёте за меня, я сделал бы многое.
Aber wenn Sie mich heiraten würden, würde ich alles für Sie tun.
Когда я думаю о себе, как несладко мне пришлось на что бы я могла надеяться, а вы здесь, в этой ужасной тюрьме.
Und wenn ich denke, wie gut es mir geht und Sie sind in diesem Gefängnis!
Остается надеяться и верить,что все образуется.
Wir müssen weiter hoffen.
Ник, может быть, он удрал. - Будем надеяться, что нет.
Vielleicht ist er ausgeflogen.
Нам есть на что надеяться!
Angenehme Aussichten!
Не надо надеяться.
Du kannst aufhören, zu hoffen.
Мы будем в порядке, если надеяться на тебя.
Wenn wir auf Euch angewiesen wären.
Будем надеяться на успех.
Hoffen wir auf einen Erfolg.
Ты и в прошлом не помогал. Нет резона надеяться.
Du hast mir bisher nie geholfen, ich werde es auch in Zukunft nicht erwarten.
Не говори ничего, только позволь мне надеяться.
Na, mal wieder Gewitterstimmung? Hallo, Bill.
Закон щедрой леди. Дать понять, что можно надеяться, а потом.
Spielt die großzügige Frau, macht dir Hoffnungen, und dann.
Иногда стоит надеяться только на собственный пот и мышцы.
Manchmal hilft nur Schweiß und die eigene Muskelkraft.
Давайте надеяться, что собрание сейчас начнётся.
Hoffentlich beginnen wir bald.
Не смею даже надеяться.
Das wäre zu schön.

Nachrichten und Publizistik

Будем надеяться, что это будет полное и справедливое изучение, основанное на сведениях и рекомендациях, имеющихся в докладе.
Hoffen wir auf eine umfassende und faire Debatte auf Grundlage der Ergebnisse und Empfehlungen des Berichts.
Хотелось бы надеяться, что многие другие крупные европейские корпорации последуют их примеру.
Man kann nur hoffen, dass noch viele weitere große europäische Firmen diesem Beispiel folgen werden.
Миру следует сильно надеяться, что турецкое предложение по созданию платформы по стабильности и сотрудничеству на Кавказе является более серьезным и устойчивым, чем предыдущие подобные усилия.
Die Welt sollte inbrünstig hoffen, dass der türkische Vorschlag für eine Plattform für Stabilität und Kooperation im Kaukasus ernsthafter und dauerhafter ist als vergleichbare Bemühungen zuvor.
Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.
Wir wollen hoffen, dass sich die Führer der G20, wenn sie im weiteren Jahresverlauf zusammentreffen, dazu entschließen, das Problem ernst zu nehmen, statt die Diskussion für ein oder zwei Jahrzehnte zu vertagen, bis die nächste Krise ansteht.
Остается надеяться, что скоро она изменит курс, и это произойдет до того, как мы все вынуждены будем носить купальники на работу.
Man kann nur hoffen, dass Amerika seinen Kurs bald ändert, bevor wir alle gezwungen sind, im Badeanzug zur Arbeit zu gehen.
Существенное ослабление американского доллара может помочь Америке уменьшить ее огромный торговый дефицит, но нам не стоит надеяться на какие-либо долгосрочные усовершенствования, без решительных изменений в американском управлении.
Die dramatische Abschwächung des Dollars mag Amerika helfen, sein enormes Außenhandelsdefizit zu reduzieren, doch sollten wir ohne drastische Veränderungen beim amerikanischen Management keine nachhaltigen Verbesserungen erwarten.
Ситуация в Ираке сейчас отличается крайней непредсказуемостью, и Америка может надеяться на хоть какую-то стабильность в этой стране только с помощью других сил региона.
Der Irak ist zum Spielplatz Gottes geworden und Amerika kann nun nur noch hoffen, mit Hilfe anderer regionaler Mächte, dort ein Mindestmaß an Stabilität zu errichten.
И в любой предстоящей борьбе мы должны надеяться на то, что все лидеры откажутся использовать жизни невинных людей в качестве козыря.
Und wir müssen darauf hoffen, dass sich bei einer kommenden Kraftprobe alle Führer weigern werden, das Leben unschuldiger Menschen als Verhandlungsmasse zu nutzen.
У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды.
Im eigenen Land kann Merkel hoffen, deren Ernte einzufahren.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
Man kann nur hoffen, dass diese Erkenntnis ihr als Wegweiser dienen wird, wenn schwierige Entscheidungen anstehen und Änderungen in Stilfragen allein nicht ausreichen werden.
В конце концов, надеяться на то, что ситуацию можно изменить за счет внутреннего потребления или частных инвестиций, не приходится.
Der Inlandsverbrauch oder private Investitionen werden das Ruder schließlich nicht herumreißen können.
Остается надеяться, что делиберализация, наблюдающаяся сегодня в развитых странах, будет остановлена до того, как она распространится на другие части света и принесет нежелательные последствия для всех нас.
Hoffen wir, dass der in den Industrieländern beobachteten Deliberalisierung Einhalt geboten werden kann, bevor sie sich auf andere Teile der Welt ausbreitet und schließlich unerwünschte Folgen für alle hat.
Они также могут надеяться на жилищную программу, которая, наконец, разберется с ипотечным кризисом в Америке.
Sie könnten zudem auf ein Programm zur Förderung des Wohneigentums hoffen, das endlich etwas gegen Amerikas Zwangsvollstreckungskrise tut.
Американцам следует на все это надеяться, хотя я и не думаю, что они многого добьются.
Die Amerikaner sollten auf all dies hoffen, obwohl ich nicht überzeugt bin, dass sie viel davon bekommen werden.

Suchen Sie vielleicht...?