Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB помечтать IMPERFEKTIVES VERB мечтать
A2

мечтать Russisch

Bedeutung мечтать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch мечтать?

мечтать

предаваться мечтам Куда вы? за город, конечно, // Зефиром утренним дышать // И с вашей музою мечтать // Уединённо и беспечно? Ты мечтаешь, а надо действовать. [] Не рассуждать надо о красивой жизни, а строить её. представлять в воображении Когда дома никого нет, я тоже мечтаю. Хожу по коридору, играю на барабане и мечтаю, как будто я не в коридоре, а на улице и как будто за мной идет длинный отряд. Жизнь устроилась именно так, как Василий Петрович иногда втайне мечтал. сильно желать чего-либо, стремиться к чему-либо Кузьма всю жизнь мечтал учиться и писать. Отцы о свободе и счастье мечтали, // За это сражались не раз. устар. предполагать что-либо, надеяться на что-либо [Дарданелов] имел [] некоторое право мечтать, что он не совсем противен прелестной, но уже слишком целомудренной и нежной вдовице.

Übersetzungen мечтать Übersetzung

Wie übersetze ich мечтать aus Russisch?

мечтать Russisch » Deutsch

träumen schwärmen tagträumen Traum Tagträumen

Synonyme мечтать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu мечтать?

Sätze мечтать Beispielsätze

Wie benutze ich мечтать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ты заставляешь меня мечтать.
Du bringst mich zum Träumen.
Вам об этом только мечтать.
Davon könnt ihr nur träumen.
Мы должны мечтать, иначе ничего не случится.
Die Menschen müssen träumen, sonst geschehen die Dinge nicht.
Люди должны мечтать, иначе ничего не произойдёт.
Die Menschen müssen träumen, sonst geschehen die Dinge nicht.
Хватит мечтать.
Hör auf zu träumen.
Никогда не переставай мечтать!
Höre niemals auf zu träumen!

Filmuntertitel

Старикам у нас одна дорога - в сторожа. А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Die alten Männer kriegen die Wachdienstjobs, und das ist das Einzige, was ein Einarmiger tun kann.
Я бы мог только мечтать, чтобы лежать вот так здесь, на твоем месте и читать эту книгу впервые.
Ich wünschte mir fast, an deiner Stelle dort zu liegen, wenn ich dafür dieses Buch wieder zum ersten Mal lesen dürfte.
Я думал возглавить армию более величественную, чем мог мечтать Александр.
Ich dachte, ich würde eine Armee führen, größer als die Alexanders.
Сегодня я их продам за большие деньги, чем я мог мечтать, а потом адио, Касабланка.
Heute Nacht verkaufe ich sie für ein Vermögen. Und dann, Addio Casablanca!
Да, когда мы молоды, мы мечтаем о том, что никогда не сбывается но продолжаем мечтать.
Ja, als wir jung waren, hatten wir Träume, die sich nie ausgezahlt haben. aber wir träumen noch immer.
Музыка может играть часами, я могу лежать и мечтать, не нужно вставать менять пластинки.
Wie es draußen dunkel Wird, und träumen. gefällt es dir?
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
Es ist mein Leben. Ab und zu erlebe ich jenen Moment der Offenbarung, auf den alle Gläubigen warten.
Никто не в силах запретить мне мечтать.
Das Träumen kann man mir wenigstens nicht verbieten.
Это больше, чем я могла мечтать.
Es ist mehr, als ich jemals zu hoffen wagte.
И он начинает мечтать о французской революции.
Er träumt, er lebt zur Zeit der Französischen Revolution.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Und mit einem Schlag Kräfte, die die kühnsten Träume der Wissenschaft übertreffen, nutzbar macht.
Я хотел только чтобы ты была моей и о большем не мог и мечтать.
Ich hätte mir nie mehr erhoffen können.
У меня будет больше денег, чем ты мог мечтать.
Ich werde mehr Geld haben, als ihr euch vorstellen könnt.
Но я впервые с детства осмелилась мечтать.
Zum ersten Mal seit meiner Kindheit wagte ich zu träumen.

Nachrichten und Publizistik

Большинство французов могут только мечтать об экзотической свадьбе в Индии.
Die meisten Franzosen können von einer exotischen Hochzeit in Indien nur träumen.
Кембридж - По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
Cambridge - Die monumentale Finanzkrise der USA schreitet weiter voran und man kann nur hoffen, dass die politischen Entscheidungsträger des Landes im Befolgen der Ratschläge aus Entwicklungsländern nur halb so gut sind wie im Erteilen derselben.
Иначе об устойчивом оздоровлении в глобальном масштабе останется только мечтать, и в этом случае 2014 год может закончиться, как и этот - на черепашьих скоростях.
Andernfalls bleibt eine nachhaltige globale Erholung möglicherweise aus, und in dem Fall würde auch 2014 im niedrigen Drehzahlbereich enden.
Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза.
Damit eine sinnvolle Lastenverteilung funktioniert, müssen die Entscheidungsträger der Eurozone allerdings aufhören, davon zu träumen, dass eine Einheitswährung weitere 20 oder 30 Jahre ohne eine tiefere politische Union überleben kann.
Без соответствующих стимулов и радикальной децентрализации об экономическом прогрессе можно лишь мечтать.
Ohne Anreize und radikale Dezentralisierung, bleibt wirtschaftlicher Fortschritt nur ein Wunschtraum.
Несмотря на десятилетия огромной поддержки со стороны правительства, сельскохозяйственный сектор Японии не может даже мечтать о том, чтобы прокормить сокращающееся население страны.
Trotz jahrzehntelanger immenser staatlicher Förderung kann der japanische Agrarsektor nicht einmal davon träumen, die schwindende Bevölkerung mit Nahrungsmitteln zu versorgen.
Люди с отклонениями психики существуют во всех человеческих сообществах, и у них на вооружении сейчас такие средства, о которых раньше нельзя было и мечтать.
Jede Gesellschaft umfasst solche Abweichlergruppen und -individuen, und sie verfügen heute über eine Macht, die früher unvorstellbar war.
Благосостояние достигло уровня, о котором наши предки даже не могли мечтать.
Es wurde Wohlstand geschaffen - in einem Ausmaß, das sich unsere Vorfahren niemals hätten vorstellen können.
Или мечтать об избавлении от всех бездельников - настроение, которое в настоящее время, кажется, пускает корни в Бразилии.
Oder sie sehnen sich danach, die ganzen Penner rauszuwerfen - ein Gefühl, das sich zurzeit in Brasilien breit zu machen scheint.
Благодаря ее примеру мы смогли мечтать по-крупному.
Ihr Beispiel ermöglichte uns große Träume.
Чем бы это еще не было, Час Земли, несомненно, является одним из наиболее успешных публичных событий, о которых только можно было мечтать.
Was immer diese Kampagne auch sonst noch sein mag, fest steht, dass Earth Hour mit Sicherheit einer der erfolgreichsten jemals ersonnenen Werbegags ist.
Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия.
Doch auch wenn der Kompromiss mehr ist, als zu Beginn des Gipfels zu hoffen war: Eine große Zahl wichtiger Länder blieb außen vor.
Страны обращаются к МВФ именно потому, что знают, что он даст кредит, когда уже никто другой этого не сделает, и процентные ставки при этом будут ниже, чем большинство людей могли бы мечтать, даже в самые лучшие времена.
Länder kommen zum IMF genau weil sie wissen daß es ihnen ausleihen wird wann keiner sonst wird, und an Zinssätzen, niedriger als die meisten, nur könnte von träumen, sogar in der besten von Zeiten.
В этом смысле Европа стала видеть в себе, по крайней мере частично, альтернативную мечту для тех, кто перестал мечтать об Америке.
In diesem Sinne sieht sich Europa mittlerweile selbst, zumindest teilweise, als alternativen Traum für jeden, der aufgehört hatte, von Amerika zu träumen.

Suchen Sie vielleicht...?