Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB подождать IMPERFEKTIVES VERB ждать
A1

ждать Russisch

Bedeutung ждать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch ждать?

ждать

испытывать чувство по отношению к чему-либо, что должно произойти, наступить; настраивать себя на это предстоящее событие проводить время, рассчитывая на появление кого-либо или чего-либо перен. иногда употр. с предлогом с + тв. п. надеяться на что-либо, предполагать (наступление) чего-либо медлить, откладывать что-либо только в 3л. быть неминуемым, быть уготованным, предстоять кому-либо только в 3л. то же, что предназначаться

Übersetzungen ждать Übersetzung

Wie übersetze ich ждать aus Russisch?

Synonyme ждать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu ждать?

Sätze ждать Beispielsätze

Wie benutze ich ждать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я не хочу ждать так долго.
Ich will nicht so lange warten.
Я не хочу так долго ждать.
Ich will nicht so lange warten.
Мы, мужчины, привыкли ждать женщин.
Wir Männer sind es gewohnt, auf die Frauen zu warten.
Я могу только ждать.
Ich kann nur warten.
Я больше не могу ждать.
Ich kann nicht länger warten.
Я буду ждать здесь, пока он не вернётся.
Ich werde hier warten, bis er zurückkommt.
Могу лишь ждать.
Ich kann nur warten.
Он заставил меня ждать целый час.
Er ließ mich eine Stunde warten.
Я буду ждать тебя в своей комнате.
Ich werde dich in meinem Zimmer erwarten.
Он заставил нас долго ждать.
Er hat uns lange warten lassen.
Я больше не могу ждать.
Ich kann nicht mehr warten.
Я не могу больше ждать.
Ich kann nicht mehr warten.
Он нажал на кнопку и стал ждать.
Er drückte den Knopf und wartete.
Я не знаю, где мне её ждать.
Ich weiß nicht, wo ich auf sie warten soll.

Filmuntertitel

Придется ждать. Все эти люди перед вами.
Dann müssen Sie warten, die kommen alle vor ihnen dran.
Могу быть поздно, не стоит меня ждать.
Vielleicht spät, warte nicht. Gute Nacht.
Я больше не буду ждать.
Ich werde nicht mehr länger warten.
Я не могу ждать.
Ich kann nicht!
Не буду ждать очередного корабля.
Ich werde nicht auf das nächste Schiff warten.
Мы должны ждать! - Ждать!
Sie haben eine halbe Stunde auf Wiedersehen gesagt und sind geblieben.
Мы должны ждать! - Ждать!
Sie haben eine halbe Stunde auf Wiedersehen gesagt und sind geblieben.
И не заставляй меня ждать.
Aber lass mich nicht warten.
И не заставляй меня ждать.
Und lass mich nicht warten.
Не буду заставлять его ждать.
Dann lasse ich ihn nicht warten.
Так мне вас ждать завтра?
Kann ich Sie morgen erwarten?
Робин будет ждать в Шервуде, в дубовой роще.
Robin kommt zur Galgeneiche in Sherwood.
Робин будет ждать в Шервуде, в дубовой роще.
Robin ist an der Galgeneiche in Sherwood.
А Фрейзер будет пялиться на часы и ждать звонка.
Inzwischen wartet Frazier darauf, dass das Telefon klingelt.

Nachrichten und Publizistik

И зачем вообще ждать того, чтобы узнать, что у меня может развиться болезнь Альцгеймера?
Wozu also darauf warten, bis man erfährt, dass man womöglich an Alzheimer erkranken wird?
Но мир не должен ждать, когда Америка осознает его нужды.
Die Welt jedoch sollte nicht darauf warten, dass Amerika zur Besinnung kommt.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
Stattdessen ließ die EU die Türkei erneut warten und verschob formelle Verhandlungen, die wahrscheinlich ohnehin Jahre in Anspruch nehmen würden.
Акты возмездия не заставили себя ждать, и по меньшей мере 50 мусульман погибли в течение трех дней насилия в юго-восточных (преимущественно христианских) городах Онитша и Энугу.
Die Vergeltung folgte schnell, und mindestens 50 Muslime wurden in drei Tagen der Gewalt in den südöstlichen (überwiegend christlichen) Städte Onitsha und Enugu getötet.
Китайцы активно продвигали свои финансовые центры, и результат не заставляет себя ждать.
China hat seine Finanzplätze deutlich gefördert, und langsam zeichnen sich hier Ergebnisse ab.
Мы не можем ждать, пока это произойдет.
Wir dürfen nicht warten, bis es dazu kommt.
Но мир не может ждать, затаив дыхание, пока Путин и Китай поменяют свою точку зрения, поэтому бесполетную зону следует рассматривать как военную меру.
Doch kann die Welt nicht den Atem anhalten und auf einen Sinneswandel Putins und Chinas warten, deshalb sollte eine Flugverbotszone als militärische Option untersucht werden.
Но временное решение водных вопросов не должно ждать окончательного решения главных проблем.
Für eine Zwischenlösung allerdings braucht man nicht auf die endgültige Lösung der großen Probleme zu warten.
Если это так, то коррекция не заставит себя долго ждать.
In diesem Fall wird eine Korrektur nicht zu lang auf sich warten lassen.
Россия и Казахстан не станут ждать, пока ЕС решит, является ли Казахстан стоящим партнёром.
Russland und China werden nicht warten, bis die EU sich entschieden hat, ob Kasachstan ein würdiger Partner ist.
Более того, как только рынки будут ждать выпуска существенного количества общих облигаций, процентные ставки по огромному фонду существующих - просто национальных - облигаций сильных стран скорее всего сильно вырастут.
Darüber hinaus würden, sobald die Märkte die Ausgabe von gemeinsamen Anleihen in erheblicher Höhe erwarten, die Zinsen für die bestehenden (ausschließlich nationalen) Staatsanleihen der Länder mit soliden Finanzen erheblich steigen.
У стран нет времени ждать.
Die Länder haben keine Zeit zu verlieren.
Мы не должны ждать окончания выборов, чтобы узнать об этом.
Wir müssen nicht bis nach den Wahlen warten, um uns dessen sicher zu sein.
Неужели мы должны ждать момента, когда мы, наконец, об этом узнаем?
Sollen wir einfach warten, um das herauszufinden?

Suchen Sie vielleicht...?