Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bedauern Deutsch

Übersetzungen bedauern ins Russische

Wie sagt man bedauern auf Russisch?

Sätze bedauern ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bedauern nach Russisch?

Einfache Sätze

Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.
Когда я спрашиваю людей, о чём они в связи со школой жалеют больше всего, то почти все отвечают мне, что они потратили впустую слишком много времени.
Es gibt etwas, auf das ich mit Bedauern zurückblicke.
Есть кое-что, на что я оглядываюсь с сожалением.
Tue nichts, was du bedauern wirst.
Не делай ничего, о чём пожалеешь.
Mein Herz liebt, was es sieht, nicht zu bedauern die verpassten Chancen.
Моё сердце любит то, что видит, не слишком сожалея об упущенных возможностях.
Er wird es bedauern.
Он еще пожалеет.
Er wird es bedauern.
Он об этом пожалеет.
Es ist sehr zu bedauern, dass eines der besten Schiffe der US-Marine in Mitleidenschaft gezogen wurde, aber ich wurde angegriffen und war gezwungen, mich zu verteidigen.
Весьма прискорбно, что пострадал один из лучших кораблей американского флота, но на меня напали, и я вынужден был защищаться.
Er wird es früher oder später bedauern.
Рано или поздно он ещё пожалеет об этом.
Sie wird es bedauern.
Она пожалеет об этом.
Zu meinem überaus großen Bedauern war ich meinem ganzen Leben bisher kein einziges Mal in Griechenland und genau so wenig in Spanien.
К моему великому сожалению, я ни разу в своей жизни не был ни в Греции, ни в Испании.
Sie wird es bedauern.
Она об этом пожалеет.
Tom wird es bedauern.
Том пожалеет об этом.
Das ist zu bedauern, aber es ist wahrscheinlich nicht zu ändern.
Печально, но это едва ли изменится.

Filmuntertitel

Sie wird dich mehr bedauern, wenn ich dir die Nase einschlage.
Если я тресну тебя по носу, она тебя пожалеет.
Einige mögen bedauern, dass ein Mann mit solchen Talenten wie den Euren so bald aus dem Leben scheiden soll.
Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым. Но лично я.
Das werden Sie bedauern!
Вы пожалеете об этом.
Kein Bedauern wegen letzter Nacht?
Но никаких сожалений об этой ночи.
Ich verlasse das Tal mit Bedauern denen gegenüber, die mir geholfen haben und denen ich helfen durfte.
Я покидаю долину с сожалением. К тем, кто помогал мне, кто позволял помочь им.
Da ich verrückt bin, verriet ich dich, da ich verrückt bin, frohlockt mein Herz ohne einen Funken Mitleid, ohne jedes Bedauern sehe ich zu, wie du gehst, mit Stolz im Herzen!
Я спятила и презираю тебя. Я спятила, и в моем сердце не осталось ни капли жалости, ни капли сострадания, ничего не осталось.
Es gibt manche, die bedauern, dass sie uns geholfen haben.
Другие люди делали то же что и вы. и потом они сожалели об этом.
Das werden Sie bedauern!
Вы пожалеете об этом!
Bringen Sie sie weg, Heurtebise, oder ich tue etwas, das ich bedauern werde.
Забери ее, Эртебиз, или я сделаю что-нибудь, о чем буду жалеть!
Von dem, was sie hoffen und dem, was sie bedauern, von ihrer Liebe und ihrem Hass, und alles ist sehr wichtig, denn niemand würde in einer Bar etwas Unwichtiges erzählen.
Их надежды и их огорчения. и их симпатии и неприязни, все очень крупное. потому что никто не приходит в бар по пустякам.
Bedauern, gegenseitige Vorwürfe.
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
Wirklich überaus zu bedauern.
Жаль. очень жалко.
Ich weiß nicht, wen ich mehr bedauern müsste.
Мне тебя жаль, как никого на свете.
Mit tiefer Scham und Bedauern gestehe ich hiermit das Versagen eines Offiziers aus meinem Stab.
С большим стыдом и сожалением я признаю перед вами ошибку одного из членов японского персонала.

Nachrichten und Publizistik

Im Krieg begann ich gefangene Feinde zu bedauern, weil ich Grund hatte zu kämpfen, und sie nicht.
В бою я стал жалеть пленных врагов потому, что у меня была цель для борьбы, а у них не было.
Man mag das bedauern, aber man sollte lieber akzeptieren, dass es noch Jahrzehnte dauern wird, bis Europa über die meisten Fragen zu einer einheitlichen Meinung finden kann, ganz zu schweigen von den Beziehungen zu den USA.
Можно оплакивать этот факт, но лучше приспособиться к нему и принять идею о том, что Европе потребуются десятилетия для того, чтобы в ней сложилось единое мнение по большинству вопросов, и не в последнюю очередь по поводу отношений с Соединенными Штатами.
Und sie werden bedauern, dass die Franzosen nicht zu jener prosaischen Sorte Mensch gehören, die wissen, wie sie in normalem Alltagstempo sie selbst sein können, und nicht erst eine Kanonenkugel vorbeipfeifen hören müssen.
И они будут сожалеть, что французы не прозаический тип людей, которые знают, как им быть самими собой на нормальной крейсерской скорости, без необходимости услышать свист пушечного ядра.
Die meisten Ökonomen befürworten eine Umstellung der komplexen und antiquierten Steuersysteme in den reichen Ländern auf eine einfache Flat Tax und sie bedauern, dass bisher nur so wenige Länder davon Gebrauch machten.
Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему.
Angesichts seiner langen Grenze zu Russland ist China bewusst, dass es viel Grund zum Bedauern hätte, wenn ein neues, ölbefeuertes russisches Großreich an seiner Schwelle erschiene.
Учитывая общие протяженные границы с Россией, Китай знает, что ему придется о многом пожалеть, если на его пороге появится новая, работающая на нефти Российская империя.
Letztlich sollten viele, die kämpften, um Österreich-Ungarns Niedergang herbeizuführen, sein Ende bedauern; wie die nachfolgenden Ereignisse zeigten, war das alte Kaiserreich noch immer von größerer Notwendigkeit, als ihnen bewusst gewesen war.
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец; как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали.
Eigentlich hätte das nationale Bedauern der Gulag-Ära als direktes Ergebnis das Verbot der Kommunistischen Partei und den Ausschluss der ehemaligen KGB-Mitarbeiter von politischen Ämtern bedeuten müssen.
Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ.

Suchen Sie vielleicht...?