Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB пожалеть IMPERFEKTIVES VERB жалеть
B1

жалеть Russisch

Bedeutung жалеть Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch жалеть?

жалеть

испытывать грусть, размышляя о каком-либо произошедшем событии Мама, не плачь, а то буду жалеть, что тебе сказал. Чубайсу лучше не жалеть о своей неудаче. сочувствовать, сопереживать кому-либо, находящемуся в затруднительной ситуации Самое главное  не впадать в отчаяние, не жалеть себя. Бабка и тётушка продолжают ворчать на деда и жалеть меня. экономить; не давать, не предоставлять чего-либо из бережливости или жадности экономить; не давать, не предоставлять чего-либо из бережливости или жадности

Übersetzungen жалеть Übersetzung

Wie übersetze ich жалеть aus Russisch?

Synonyme жалеть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu жалеть?

Sätze жалеть Beispielsätze

Wie benutze ich жалеть in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым. Но лично я.
Einige mögen bedauern, dass ein Mann mit solchen Talenten wie den Euren so bald aus dem Leben scheiden soll.
Если вы не вернётесь, я не буду жалеть.
Du brauchst nicht wiederzukommen!
Что меня жалеть?
Kein Mitleid.
Хочешь жалеть себя?
Du bemitleidest dich selber.
Нечего жалеть.
Es gibt kein Pech.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Es geht mich ja nichts an, aber manchmal. ist das, was wir übereilt tun, das, was wir am meisten bereuen.
Вы не должны жалеть. Рано или поздно, Бауэрс совершит другие грабежи, может убийство.
Bereuen Sie es nicht, er würde weitere Überfälle verüben oder einen Mord.
Забери ее, Эртебиз, или я сделаю что-нибудь, о чем буду жалеть!
Bringen Sie sie weg, Heurtebise, oder ich tue etwas, das ich bedauern werde.
Ты не будешь ни о чем жалеть.
Ich will nur für dein Glück leben.
Не надо меня жалеть.
Ich brauche kein mitleid.
Давай, катись, жалеть не буду.
Ich werde dich nicht vermissen.
Думаешь, он рад, что женится на мне. или ты думаешь, он начал уже жалеть об этом?
Glaubst du, er freut sich? Oder bereut er schon, mich zu heiraten?
Когда речь идёт о национальной обороне, лучше перестраховаться, чем потом жалеть об этом.
Bei der Landesverteidigung ist Vorsicht besser als Nachsicht.
Не говори того, о чем будешь жалеть.
Du kannst es nicht.

Nachrichten und Publizistik

В бою я стал жалеть пленных врагов потому, что у меня была цель для борьбы, а у них не было.
Im Krieg begann ich gefangene Feinde zu bedauern, weil ich Grund hatte zu kämpfen, und sie nicht.
И самое главное, правительство не должно жалеть усилий на то, чтобы убедить бедных иракцев в ценности демократии и свободы, а также в важности конституции для реализации их стремления к лучшей жизни.
Vor allem darf die Regierung keine Anstrengung unterlassen, die Iraker vom Wert der Demokratie und der Freiheit zu überzeugen und ihnen zu zeigen, wie wichtig die Verfassung für die Verwirklichung ihrer Träume von einem besseren Leben ist.
Все это ничто иное, как выражение решимости Японии не жалеть усилий ради мира, безопасности и более широкого процветания в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
All dies ist nichts anderes als ein Ausdruck von Japans Entschlossenheit, keine Mühe zu scheuen, um im asiatisch-pazifischen Raum für Frieden, Sicherheit und allgemeinen Wohlstand zu sorgen.

Suchen Sie vielleicht...?