Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB пожалеть IMPERFEKTIVES VERB жалеть
B2

пожалеть Russisch

Bedeutung пожалеть Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch пожалеть?

пожалеть

почувствовать жалость, сострадание к кому-либо; сжалиться над кем-либо Ей бы пожалеть дочку, приголубить, а она криком да кулаком. испытывая жалость, сострадание к кому-либо, воздержаться от неприятных, обременительных действий, поступков по отношению к нему Людям государственно мыслящим, каковы националисты, следует пожалеть Россию и отстоять её от внутренней угрожающей ей гибели. Он убеждал Марину, что Вольф еще слишком слаб, что она должна была его пожалеть и оставить в покое. позаботиться, проявить любовь, поласкать По дороге я вздумал пожалеть молодого козла, погладил между рожек. Почему́ ка́ждый раз, когда́ Лимонов и Шарогородский, посме́иваясь, называ́ли безда́рными его́ люби́мых поэ́тов и худо́жников, ей хоте́лось уви́деть Никола́я, погла́дить его́ по волоса́м, приласка́ть, пожале́ть его́? опечалиться, испытать сожаление о ком-либо, чём-либо или по поводу чего-либо Бисмарк откликнулся немедленно, предупредив султана, что если тот откроет Проливы для англичан, то ему придется об этом пожалеть. Да, уважа́емый, мо́жно, в о́бщем и це́лом, пожале́ть, что мы до войны́ не встреча́лись. Я ду́маю, стра́нно усмехну́вшись, отве́тил прокура́тор, что есть ещё кое-кто́ на све́те, кого́ тебе́ сле́довало бы пожале́ть бо́лее, чем Иуду из Кириафа, и кому́ придётся гора́здо ху́же, чем Иуде! поберечь, сохранить при себе, не пожелать дать кому-либо Но ради такого открытия можно и жизни не пожалеть! Их уже раза три закрывали, так теперь они напуганы, но если не пожалеть сотни-другой, можно увидеть штуки такие, что и в Париже не всегда встретишь!

Übersetzungen пожалеть Übersetzung

Wie übersetze ich пожалеть aus Russisch?

пожалеть Russisch » Deutsch

verschonen Mitleid haben bedauern

Synonyme пожалеть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu пожалеть?

Sätze пожалеть Beispielsätze

Wie benutze ich пожалеть in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Не говори ничего, о чём можешь потом пожалеть.
Sag nichts, was du später bereuen könntest!
Не говорите ничего, о чём можете потом пожалеть.
Sagen Sie nichts, was Sie später bereuen könnten!
Не говорите ничего, о чём можете потом пожалеть.
Sagt nichts, was ihr später bereuen könntet!
Не стоит писать того, о чём впоследствии, возможно, придётся пожалеть.
Man soll nichts schreiben, was man später einmal bereuen könnte.

Filmuntertitel

Нет, Люси, никогда не спеши делать то, о чём потом можешь пожалеть.
Tu nichts Überstürztes, was du später bereuen würdest.
Надо пожалеть. Чего ей там мокнуть?
Wir sollten sie ins Trockene holen.
Она опозорила семью, сбежав с мужем собственной сестры и теперь мы собираемся ее пожалеть.
Sie hat ihre Familie entehrt, ist mit dem Mann ihrer Schwester durchgebrannt, und jetzt will sie unser Mitgefühl?
Я могла бы немного пожалеть тебя.
Was du auch getan hast, ich hätte Mitleid und würde dich schützen.
Не стоит. Если кто-то собирается пожалеть меня, пусть это буду я сам.
Wenn einer Mitleid hat, dann ich.
Я сам могу себя пожалеть!
Leid tun kann ich mir selbst!
Иначе мне придется пожалеть, что я привлек вас.
Ich müsste es sonst bereuen, dass ich Sie aufgenommen habe.
Нет, я вас заставлю об этом пожалеть!
Ich meinte, ich werde dafür sorgen, dass Sie es bereuen.
Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно.
Als sie stark waren, schonten wir uns nicht. Nun brauchen sie Mitleid.
Если бы ты не выставлял себя таким посмешищем, я мог бы тебя и пожалеть!
Wäre ich nicht so verdammt sauer auf euch, könntet ihr mir Leid tun!
А вот о последних словах тебе ещё придётся пожалеть.
Das werden Sie noch bereuen.
Их пожалеть надо, а ты сердишься.
Schlaf ein.
Не заставляй меня пожалеть об этом!
Ich will das nicht bedauern müssen.
Такие девушки заставляют пожалеть, что ты не говоришь хоть немного по-французски.
Das ist die Art Frau, bei der du wünschtest, du sprächest etwas Französisch.

Nachrichten und Publizistik

Если они выберут занятие, которое станет непопулярным в следующие полвека, они могут сильно об этом пожалеть.
Wählen sie einen Beruf, mit dem es im nächsten halben Jahrhundert abwärts geht, könnten sie das zutiefst bereuen.
В действительности, он может пожалеть о том, что когда-то закрепил возврат Гонконга.
Und sie wird sich möglicherweise wünschen, Hongkong niemals übernommen zu haben.
Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались.
Arm dran sind also jene Millionen älterer Japaner, die früher dazu beitrugen, die Weltwirtschaft - und die Wirtschaft Amerikas - in Schwung zu bringen und jetzt nichts davon haben.
В то время, как Газа балансирует на грани гражданской войны, остается только пожалеть бедного Махмуда Аббаса, который занял пост президента Палестинской Автономии два с половиной года назад после смерти Ясира Арафата.
Der Gazastreifen steht am Rande des Bürgerkriegs. Man kann Mitleid haben mit dem armen Mahmoud Abbas, der nach dem Tod Jassir Arafats vor zweieinhalb Jahren die Rolle des Präsidenten der Palästinenserbehörde übernahm.
Учитывая общие протяженные границы с Россией, Китай знает, что ему придется о многом пожалеть, если на его пороге появится новая, работающая на нефти Российская империя.
Angesichts seiner langen Grenze zu Russland ist China bewusst, dass es viel Grund zum Bedauern hätte, wenn ein neues, ölbefeuertes russisches Großreich an seiner Schwelle erschiene.

Suchen Sie vielleicht...?