ADJEKTIV
zřejmý
KOMPARATIV
zřejmější
SUPERLATIV
nejzřejmější
zřejmý Tschechisch
Bedeutung zřejmý Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch zřejmý?
zřejmý
Übersetzungen zřejmý Übersetzung
Wie übersetze ich zřejmý aus Tschechisch?
zřejmý Tschechisch » Deutsch
Synonyme zřejmý Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zřejmý?
zřejmý Tschechisch » Tschechisch
Deklination zřejmý Deklination
Wie dekliniert man zřejmý in Tschechisch?
zřejmý · Adjektiv
Singular zřejmý
Maskulinum, belebt zřejmý
Nominativ kdo? co? zřejmý
Genitiv koho? čeho? bez zřejmého
Dativ komu? čemu? k zřejmému
Akkusativ koho? co? pro zřejmého
Vokativ zřejmý!
Lokativ o kom? o čem? o zřejmém
Instrumental kým? čím? se zřejmým
Maskulinum, unbelebt zřejmý
Nominativ kdo? co? zřejmý
Genitiv koho? čeho? bez zřejmého
Dativ komu? čemu? k zřejmému
Akkusativ koho? co? pro zřejmý
Vokativ zřejmý!
Lokativ o kom? o čem? o zřejmém
Instrumental kým? čím? se zřejmým
Femininum zřejmá
Nominativ kdo? co? zřejmá
Genitiv koho? čeho? bez zřejmé
Dativ komu? čemu? k zřejmé
Akkusativ koho? co? pro zřejmou
Vokativ zřejmá!
Lokativ o kom? o čem? o zřejmé
Instrumental kým? čím? se zřejmou
Neutrum zřejmé
Nominativ kdo? co? zřejmé
Genitiv koho? čeho? bez zřejmého
Dativ komu? čemu? k zřejmému
Akkusativ koho? co? pro zřejmé
Vokativ zřejmé!
Lokativ o kom? o čem? o zřejmém
Instrumental kým? čím? se zřejmým
Plural zřejmí
Maskulinum, belebt zřejmí
Nominativ kdo? co? zřejmí
Genitiv koho? čeho? bez zřejmých
Dativ komu? čemu? k zřejmým
Akkusativ koho? co? pro zřejmé
Vokativ zřejmí!
Lokativ o kom? o čem? o zřejmých
Instrumental kým? čím? se zřejmými
Maskulinum, unbelebt zřejmé
Nominativ kdo? co? zřejmé
Genitiv koho? čeho? bez zřejmých
Dativ komu? čemu? k zřejmým
Akkusativ koho? co? pro zřejmé
Vokativ zřejmé!
Lokativ o kom? o čem? o zřejmých
Instrumental kým? čím? se zřejmými
Femininum zřejmé
Nominativ kdo? co? zřejmé
Genitiv koho? čeho? bez zřejmých
Dativ komu? čemu? k zřejmým
Akkusativ koho? co? pro zřejmé
Vokativ zřejmé!
Lokativ o kom? o čem? o zřejmých
Instrumental kým? čím? se zřejmýma se zřejmými
Neutrum zřejmá
Nominativ kdo? co? zřejmá
Genitiv koho? čeho? bez zřejmých
Dativ komu? čemu? k zřejmým
Akkusativ koho? co? pro zřejmá
Vokativ zřejmá!
Lokativ o kom? o čem? o zřejmých
Instrumental kým? čím? se zřejmýma se zřejmými
Sätze zřejmý Beispielsätze
Wie benutze ich zřejmý in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Důvod je zřejmý, ne?
Der Grund ist doch wohl offensichtlich.
Nesmyls, zřejmý případ amnésie, nevěděl, kdo byl. nebo co dělal.
Das ist offensichtlich ein Fall von Amnesie. Er hatte nicht die leiseste Ahnung, wer er war und was er tat.
Z jeho slov je zřejmý, že věděl moc dobře, kdo za vším stojí.
Er wirkte, als wäre er kein freundlicher Mann.
Už od začátku je zde zřejmý nedostatek poetičnosti.
Die Handlung offenbart von Anfang an eine Armut an dichterischer Eingebung.
Už od začátku je zde zřejmý nedostatek poetičnosti.
Die Handlung offenbart von Anfang an eine Armut an dichterischer Eingebung.
Vaše loď, zřejmý výplod primitivní a divošské civilizace ignorovala varovnou bóji, zničila ji. a tím předvedla, že nepřichází s mírovými záměry.
Ihr Schiff, offenkundig das Produkt einer primitiven Zivilisation, hat die Warnung einer Raumboje ignoriert und diese zerstört, womit Sie gezeigt haben, dass Ihre Absichten nicht friedlich sind.
Pokud něco zjistí, mohl by to být zřejmý důkaz, který by mohl být přijatelný Velením Hvězdné flotily. a posádkou Enterprise.
Wenn er etwas herausfindet, wäre das akzeptables Beweismaterial. Nur so etwas wäre für die Sternenflotte und die Crew akzeptabel.
Důvody jsou zřejmý.
Die Gründe sind ja klar.
Žádný zřejmý způsob, jak mířit.
Wie soll man zielen?
To je zřejmý, když šuká se svým cvokařem.
Na klar. Sie schläft doch mit ihrem Psychiater.
Výsledek je zcela zřejmý.
Das Resultat ist also offensichtlich.
Důvod je zřejmý.
Das brauche ich nicht.
Je zřejmý, že dojde k dalšímu útoku.
Wir werden sicher bald angegriffen.
Štěkal přímo na mě. Chci říct, bylo zřejmý, že štěkal na mě.
Ganz offensichtlich meint er mich!
Nachrichten und Publizistik
Podtext je zřejmý: buďte hned teď jako my.
Was eigentlich gemeint ist, liegt auf der Hand: Seid wie wir - jetzt sofort!
Důvod je zřejmý: vlády doufaly, že pokud nebudou spěchat a připraví si pro liberalizaci půdu, omezí prvotní výkyv v inflaci cen směrem vzhůru, čímž se vyhnou mzdové a cenové spirále a omezí odliv kapitálu.
Die Grund dafür liegt auf der Hand: Durch geduldiges Vorbereiten der Liberalisierung wurde gehofft, den ersten Inflationsschub begrenzen und damit einen Teufelskreis aus Lohnerhöhungen und Kapitalflucht verhindern zu können.
Rezervy mají zřejmý význam rovněž pro země, které vyrábějí jen několik druhů zboží - zejména pro producenty komodit -, a proto čelí velkým a nevyzpytatelným cenovým výkyvům na světových trzích.
Auch für Länder, die nur wenige Produkte herstellen (insbesondere Rohstofflieferanten) und die daher großen und nicht vorhersehbaren Schwankungen der Weltmarktpreise ausgesetzt sind, sind Währungsreserven eindeutig von Bedeutung.
Dlouhodobě je však výsledek docela zřejmý, zvláště když zohledníme chystané zvýšení úrokových sazeb Fedem.
Langfristig ist das Ergebnis ziemlich vorhersehbar, insbesondere wenn man die kommenden Zinserhöhungen durch die US Federal Reserve mit einkalkuliert.
Vždyť co jiného je bankrot Enronu než naprosto zřejmý příklad vězňů ovládajících své dozorce?
Ist der Enron-Bankrott nicht tatsächlich ein glasklares Beispiel dafür, dass hier Häftlinge ihre Bewacher kontrollieren?
Jeden nezdar už je zřejmý: krach neokonzervativního snu o vytvoření vojenského spojence, který by v úsilí o transformaci a demokratizaci Středního východu posloužil jako dlouhodobá základna pro americké jednotky.
Ein Fehler ist jetzt schon offensichtlich, nämlich der Traum der Neokonservativen, einen militärischen Verbündeten in der Region als langfristige Basis für amerikanische Truppen zu etablieren, um den Nahen Osten zu transformieren und zu demokratisieren.
Důvod se zdá dostatečně zřejmý: Kuba zoufale potřebuje mezinárodní pomoc a není mnoho míst, kde ji může najít.
Der Grund erscheint recht eindeutig: Kuba braucht dringend internationale Hilfe, und es gibt nicht zu viele Länder, von denen es diese bekommen könnte.
Za druhé, jak naznačuje průzkum Pewova centra, současné oslabení demokratické kultury má obvykle podobu nostalgie po silném vedení - což je zřejmý podnět k uskutečňování státních převratů.
Zweitens äußert sich, wie die Pew-Studie nahe legt, die heutige Schwächung demokratischer Kultur in der Regel in Form einer nostalgischen Sehnsucht nach einer starken Führung - ein eindeutiger Ansporn zum Staatsstreich.
Model je zatím naprosto zřejmý.
Das Muster war allzu offensichtlich.
Každá věta je přímočará, každý argument zřejmý a navíc Parfit často používá názorné příklady, aby svá stanoviska objasnil.
Parfits Sätze sind ausnahmslos gradlinig, die Argumentation klar, und oft veranschaulicht er seine Ideen durch Beispiele.
Žádný zřejmý nástupce dolaru ještě neexistuje.
Und noch gibt es keine offensichtliche Nachfolgewährung für den Dollar.
Katalyzátor podobných konfliktů je zřejmý: rostoucí prosperita Asie.
Solche Konflikte haben einen klaren Auslöser: Asiens steigenden Wohlstand.
Hlad Íránců po změně je však zřejmý.
Doch die Sehnsucht der Iraner nach Veränderung ist deutlich.
Důsledek je zřejmý: důvěra mezi jednotlivými členy eurozóny nemůže být automatická, ale je nutné ji vybudovat a udržovat.
Die Konsequenz liegt auf der Hand: Das Vertrauen zwischen den Mitgliedern der Eurozone kann nicht als selbstverständlich angenommen werden, sondern muss verdient und aufrecht erhalten werden.
Suchen Sie vielleicht...?
zřejmě |
zření |
zředit |
zřezat |
zřetel |
zřetelnost |
zředěný |
zředění |
zřetelně |
zřeknout se |
zřeknutí se |
zřeďovat