Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

offenkundig Deutsch

Übersetzungen offenkundig ins Tschechische

Wie sagt man offenkundig auf Tschechisch?

Sätze offenkundig ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich offenkundig nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Obgleich der Ernst der Lage offenkundig ist, wird die Bevölkerung gebeten, Ruhe zu bewahren.
I když prezident dosud neučinil pokrok v nápravě krize, žádá občany v celé zemi, aby zachovali klid.
Es liegt keine Gewebepathologie vor. Also physische Symptome fehlen vollkommen. doch die Fakten sind offenkundig.
Není pro to žádné vysvětlení, tedy nejsou viditelné žádné fyzické symptomy, ale je to nevyhnutelné.
Über die Seniorina, Euer Exzellenz, ist eigentlich nichts zu sagen, alles an ihr spricht für sie selbst, ihre Vorzüge sind offenkundig.
O není co říct. Ta mluví za sebe sama. matčinu krásu bez dědovy vůně hnoje.
Die zwei Monate, die Ihr auf diese Decke aufwänden müsstet.. würden Euch offenkundig das Leben ruinieren.
Těch pár měsíců, co bude trvat malování toho stropu. by ti mohlo zničit život.
Jenes Gefühl, das zu verstehen Ihr offenkundig nicht in der Lage seid.
S tím citem, který zřejmě přesahuje tvé chápání.
Wäre ich Künstler, vielleicht würde er mich erhören. so wie er offenkundig Euch erhört.
Měl jsem být umělcem. Pak by byl spíš vyslyšel, jako zřejmě vyslyšel tebe.
Ihr Schiff, offenkundig das Produkt einer primitiven Zivilisation, hat die Warnung einer Raumboje ignoriert und diese zerstört, womit Sie gezeigt haben, dass Ihre Absichten nicht friedlich sind.
Vaše loď, zřejmý výplod primitivní a divošské civilizace ignorovala varovnou bóji, zničila ji. a tím předvedla, že nepřichází s mírovými záměry.
Der Preis, den Sie bezahlen, ist weniger offenkundig, aber ebenso hoch.
Cena, kterou za to platíte vy, je skrytá, ale stejně tak vysoká.
Aber es ist offenkundig, dass jemand gelandet ist.
Je evidentní, že někdo přistál.
Der größte Teil der Dritten Welt ist nicht so fortschrittlich wie wir. Und da wir Diplomaten alle drei Jahre auf neue Posten versetzen müssen, ist diese Idee offenkundig nichts für uns, aber ich bin für das Prinzip.
Většina zemí třetího světa nepokročila ve věci ženských práv tak daleko jako my a vzhledem k tomu, že musíme diplomaty vysílat na nové posty každé tři roky, tato myšlenka pochopitelně není nic pro nás, ale princip vřele vítám.
Er schreibt über einen seltsamen kleinen Mann namens Leon Selwyn oder Zelman, der, offenkundig ein Aristokrat, die Superreichen im Gespräch mit anderen Gästen rühmte.
Píše si do svých poznámek. o podivném malém muži jménem Leon Selwyn, nebo Zelman. který se jasně zdál být aristokratem. a velebil velmi bohaté zrovna tak jako si povídal se socialisty.
Ist das nicht offenkundig?
Není to snad jasné?
Sie sind offenkundig sehr traurig.
Jste jistě smutný.
Deine Abscheu war offenkundig.
Své zhnusení si dala jasně najevo.

Nachrichten und Publizistik

Wie im Fall Enron wird es Jahre dauern, bevor das volle Ausmaß der Betrügereien Präsident Bushs offenkundig werden wird.
Stejně jako v případě Enronu bude i v tomto případě trvat několik let, než na povrch vyplave všechna závažnost Bushova podvodu.
Die Führungen beider Länder sollten anerkennen, was mittlerweile offenkundig ist: Atomwaffen können nicht mehr als verlässliche Basis für bilaterale Beziehungen dienen.
Vedoucí představitelé obou států by měli vzít na vědomí, co by mělo být zjevné: totiž že snižování počtu jaderných zbraní nemůže nadále sloužit jako spolehlivý základ bilaterálních vztahů.
Der erste Versuch des IWF, eine Behandlung zu verschreiben, mag seine Mängel haben, doch seine Diagnose eines durch Moral-Hazard-Risiken aufgeblähten Finanzsektors ist offenkundig richtig.
První úsilí MMF předepsat světu lék může mít své chyby, ale diagnóza finančního sektoru nabobtnalého morálním hazardem je očividně správná.
Der springende Punkt der Antidepressiva Krise ist nicht, dass diese Drogen so viel Schaden angerichtet haben, sondern dass man das zuließ, wo doch die Präzedenzfälle so offenkundig waren.
Jádrem krize antidepresiv není to, že by tyto léky dokázaly tolik uškodit, nýbrž to, že jim to bylo dovoleno, ačkoliv precedenční případy byly tak zřejmé.
Dass Clinton über seine sexuellen Aktivitäten gelogen hat, ist offenkundig, und das war ein Fehler von ihm.
Že Clinton o svých sexuálních aktivitách lhal, je zřejmé a bylo to od něj nesprávné.
Eine andere Frage mag einigen engstirniger erscheinen, ist aber global nicht weniger von Bedeutung: Wie sollen wir die Differenzen zwischen Europa und Amerika bewerten, die in der Irakdebatte derart offenkundig geworden sind?
Další otázka se může zprvu zdát od věci, ale z globálního pohledu stejný význam jako ta první: co si máme myslet o odlišnostech mezi Evropou a Amerikou, jež se v diskusi o Iráku projevily s takovou silou?
Gesetze, die die Prostitution verbieten, bewirken offenkundig wenig Gutes und sind möglicherweise sogar schädlich.
Zákony zakazující prostituci naopak nepřinášejí žádné evidentní dobro a docela dobře mohou i škodit.
Während des größten Teils des 20. Jahrhunderts waren die Programmierer bei der Entwicklung von Schachcomputern, die mit den besten menschlichen Spielern mithalten konnten, offenkundig erfolglos.
Větší část dvacátého století byli programátoři při konstruování šachových počítačů, jež by dokázaly soupeřit s nejlepšími z lidí, zjevně neúspěšní.
Während der IPCC die globale Erwärmung zwar eindeutig als Problem anerkennt, sind die Kosten aber offenkundig viel geringer als die entsprechenden Belastungen aufgrund zweier Weltkriege und der Großen Depression im 20. Jahrhundert.
Ačkoliv tedy IPCC jasně konstatuje, že globální oteplování je problém, náklady jsou očividně mnohem nižší než v případě dvou světových válek a velké hospodářské krize ve dvacátém století.
Zahlreiche offenkundig versierte Analysten befinden sich wiederum möglicherweise in einem Zustand der psychologischen Verweigerung.
Řada na první pohled promyšlených analýz ovšem také může být ve stavu psychologického popírání.
Das Ziel war offenkundig, die Finanzkrise des Wohlfahrtsstaates zu verschärfen und eine permanente Reduktion der staatlichen Einkommensumverteilung herbeizuführen.
Záměrem očividně bylo vyostřit finanční krizi sociálního státu a dosáhnout trvalého snížení vládního přerozdělování majetku.
Die momentane Krise ist offenkundig die erste ernsthafte Bewährungsprobe für Olmert und seine Abzugspläne aus den von Israel besetzten Gebieten.
Dnešní krize je zřetelně první vážnou zkouškou pro Olmerta a jeho plány na další stahování z Izraelem okupovaných území.
Diese Sache bietet offenkundig Raum für Zweifel. Erst am 18. Dezember hatte Musharraf erklärt, er werde auf dem Treffen der SAARC in Islamabad eine von der UNO getragene Volksabstimmung in Kaschmir verlangen.
Pochybnosti bezesporu nejsou nemístné: prezident Mušaraf 18. prosince prohlásil, že na islámábádském summitu SAARC bude pro Kašmír požadovat plebiscit pod záštitou OSN.
Sie ist außerdem offenkundig falsch.
Je ale také zjevně mylný.

Suchen Sie vielleicht...?