Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB dojít IMPERFEKTIVES VERB docházet

dojít Tschechisch

Bedeutung dojít Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch dojít?

dojít

kommen chůzí se dostat na místo  Nevím, jestli dojde ke dveřím. chůzí dostihnout  Máme moc velký náskok, nedojde nás. přinést něco, přivést někoho, vyzvednout  Dojdi pro léky do lékárny. být doručen   ti došel ten dopis? pokročit k určité hranici, úrovni  Kam jsi v práci došel? (o potravinách) dosáhnout poživatelného stavu  Necháme ty banány dojít, jsou nezralé. být spotřebován, vyčerpán  Došly nám peníze, musíme přerušit stavbu. ukončit chůzi nebo jiný, chůzi připomínající proces  Došly nám hodiny bylo by dobré je znovu natáhnout. přijít na řadu   na něj taky došlo. nastat  Došlo k velkému neštěstí. hovor. uvědomit si  Došlo mu brzy, že na to nemá. kniž. dosáhnout, docílit  Došel uznání ještě za svého života.

Übersetzungen dojít Übersetzung

Wie übersetze ich dojít aus Tschechisch?

Synonyme dojít Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu dojít?

Konjugation dojít Konjugation

Wie konjugiert man dojít in Tschechisch?

dojít · Verb

Sätze dojít Beispielsätze

Wie benutze ich dojít in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Mělo mi to dojít.
Hätte ich wissen sollen.
Musíte si pro dojít.
Sie müssen kommen und mich holen.
K tomuto závěru musíte dojít nejen zdravým rozumem, ale i díky svému patriotizmu.
Und deshalb urteilen Sie nicht nur mit Ihrem Menschenverstand, sondern auch mit Ihrer Vaterlandsliebe.
Nebo si mám pro tebe dojít?
Oder muss ich Sie holen?
Poslyšte, vedle v kupé dojít k vraždě, takže něco musíme podniknout, než ta droga začne zabírat.
Sie bringen die Frau hier nebenan um. Jetzt sind wir gefragt.
Dokážu dojít sám do svého pokoje, bez cizí pomoci.
Ich widerlege diese Bemerkung, indem ich mich in mein Gemach zurückziehe, ohne fremde Hilfe.
Jdi zpět, Marío. Může dojít k boji.
Geh, vielleicht gibt es einen Kampf.
Pokud se vám nabídka nelíbí, a pokud chcete vodu, musíte si pro ni dojít.
Wenn Sie mit unseren Bedingungen nicht einverstanden sind müssen Sie kommen und es sich holen.
Můžeš dojít do knihovny, a vrátit se stejnou cestou?
Geh du in die Bücherei.
Mělo mi to dojít.
Ich hätte es wissen müssen.
Musíš dojít spásy, Franzi.
Du musst erlöst werden, Franz.
Zoufalou matku a sestru, které již ztratily jednoho syna, jednoho bratra, a pokud je můj odhad správný, může dojít ke ztrátě dalšího díky zákonu.
Für die trauernde Mutter, für die Schwester, die bereits einen Sohn und einen Bruder verloren haben. Und, wie ich glaube, noch einen an das Gesetz verlieren werden.
I nakonec došlo, že k tomu musí dojít.
Selbst ich glaube, ihr werdet aufeinandertreffen.
Když pomyslím na to, že mu zítra můžou dojít peníze, tak.
Ich muss immer an Yusa denken, wie er das ganze Geld verschleudert.

Nachrichten und Publizistik

Nemůže přece dojít k tomu, že by se americká věrnost demokracii na Ukrajině nechala tak cynicky uplatit.
Es kann wohl nicht sein, dass Amerikas Vertrauen in die ukrainische Demokratie derart zynisch erkauft wird.
v polovině srpna Fed naznačila, že ke snížení úrokových sazeb by mohlo dojít.
Erst Mitte August deutete die FED an, dass die Zinssätze gesenkt werden könnten.
Nyní, kdy dojít k definitivnímu uzavření černobylské elektrárny, světová pozornost se opět soustřeďuje na Ukrajinu. Tentokrát však v naději.
Jetzt, da Tscher-nobyl endgültig stillgelegt wird, wendet sich die internationale Aufmerksamkeit wie-derum der Ukraine zu, diesmal voller Hoffnung und nicht aus Furcht.
-li dojít k zabrání a udržení území, je zapotřebí výrazná vojenská složka.
Eine erhebliche Bodenkomponente ist nötig, wenn man Gelände erobern und halten will.
Ke spořádané politické změně navíc může dojít pouze s ruskou a íránskou podporou.
Auch ist ein geordneter politischer Wechsel nur mit russischer und iranischer Unterstützung möglich.
Ke zvýšení úrokových sazeb může dojít poměrně brzy, což je důvod, proč dnes Berlusconi a francouzský prezident Jacques Chirac vyzdvihují snižování úrokových sazeb.
Zinssatzerhöhungen kommen wahrscheinlich eher früher als später auf uns zu, deshalb rufen Berlusconi und der französische Präsident Jacques Chirac jetzt nach Zinssatzsenkungen.
-li k tomu dojít, Američané musí rozpoznat a vyřešit velké výzvy, jimž Spojené státy čelí, přičemž je třeba začít odspoda nahoru.
Dazu müssen die Amerikaner die großen Herausforderungen, vor denen die Vereinigten Staaten stehen, erkennen und angehen und sich dabei von unten nach oben vorarbeiten.
Právě on je tím druhem hlasu, jaký egyptská občanská společnost potřebuje, aby vůbec existovala naděje, že by mohlo dojít k reformě faraónského autoritářského režimu země, jehož příznačným symbolem je svévole prezidenta Mubaraka.
Genau dieser Stimmen bedarf es in der ägyptischen Zivilgesellschaft, wenn sie jemals die Chance bekommen sollte, das autoritäre Pharaonenregime zu reformieren, an dessen Spitze Präsident Mubaraks Selbstherrlichkeit steht.
DILLÍ - Mezi mnoha mezinárodními důsledky ohromujícího vítězství Baracka Obamy ve Spojených státech figurují i celosvětové úvahy o otázce, zda by ke stejnému průlomu mohlo dojít někde jinde.
NEW DELHI: Zu den vielen internationalen Folgen des überwältigenden Wahlsieges von Barack Obama in den USA gehört, dass sich die Menschen überall auf der Welt die Frage stellen, ob ein derartiger Durchbruch auch anderswo möglich wäre.
Její modely, brány doslovně, občas říkaly, že ke krizi tohoto rozsahu dojít ani nemůže.
Genau genommen legten ihre Modelle manchmal nahe, dass eine Krise dieser Größenordnung unmöglich eintreten könnte.
Pokud by se změnily inflační vyhlídky, mohlo by dojít k dezinflaci bez drahého nárůstu nezaměstnanosti.
Die Inflationserwartungen zu verändern, würde einen Rückgang der inflationären Entwicklung ohne die kostenintensive Arbeitslosigkeit bedeuten.
-li k tomu dojít, bude zapotřebí kapitálu a technologií nejen z Číny, ale i z Japonska, Jižní Koreje, USA a zemí jihovýchodní Asie.
Dazu werden Kapital und Technologie nicht nur aus China, sondern auch aus Japan, Südkorea, den USA und den südostasiatischen Ländern benötigt.
Přesun pravomocí z členských států EU vždy doprovázela tvorba institucí a jejich přizpůsobování specifickým politickým oblastem, kde mělo dojít k integraci.
Mit der Übertragung von Machtbefugnissen der einzelnen EU-Mitglieder an zentrale Stellen war immer auch die Bildung neuer Institutionen verbunden, die speziell auf den Bereich zugeschnitten waren, dessen Integration man vorantreiben wollte.
Mají-li být tyto agendy centralizovány, muselo by dojít k drastické úpravě politické ústavy Evropské unie.
Um die Politik in diesen Bereichen zu vereinheitlichen, müsste es drastische Veränderungen der politischen Verfassung der EU geben.

Suchen Sie vielleicht...?