Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

drehen Deutsch

Übersetzungen Drehen ins Russische

Wie sagt man Drehen auf Russisch?

Sätze Drehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Drehen nach Russisch?

Einfache Sätze

Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?
Как ты думаешь, что произойдёт, если Земля остановит своё вращение?
Versuchen Sie den Wurm herauszuziehen, indem Sie ihn auf ein Streichhölzchen drehen.
Попытайтесь удалить червя, наматывая его на спичку.
Verteilen Sie das unter den Bewohnern unseres Wohnblocks. Und wenn sie es nicht nehmen, drehen wir das Gas ab.
Распространите среди жильцов нашего жэка. А если не будут брать, отключим газ.
Warum soll sich alles um Tom und Maria drehen?
Почему всё должно вращаться вокруг Тома и Мэри?
Gelbe Blätter fliegen von den Bäumen herab und drehen sich - drehen sich, bis sie auf die Erde fallen.
Жёлтые листья слетают с деревьев и кружатся, кружатся, пока не упадут на землю.
Gelbe Blätter fliegen von den Bäumen herab und drehen sich - drehen sich, bis sie auf die Erde fallen.
Жёлтые листья слетают с деревьев и кружатся, кружатся, пока не упадут на землю.

Filmuntertitel

Auf solche Art begannen die Räder sich, im Hexenzeitalter, endlos zu drehen.
Таким образом, в Эру Колдовства и Очернительства жернова судьбы было не остановить.
Ich weiß, aber wir haben hier gerade eine große Szene zu drehen.
Мы же снимаем сцену.
Drehen Sie ihn um.
Поверните его.
Ich bin es müde, mich immer im Kreis zu drehen.
Я устала бегать кругами.
Seien Sie bitte so nett und drehen Sie den Spiegel um.
Мистер Хэнни, будьте так добры, поверните зеркало к стене.
Damit sie wie Sklaven den Muhlstein drehen.
Чтобы они крутили жернова, как рабы.
Drehen Sie mir nicht den Rücken zu.
Не отворачивайся!
Ja, drehen wir das Radio an.
Давай послушаем радио.
Es hat einen kleinen Knopf zum Drehen.
Там еще. Там еще такая ручка, ее надо поворачивать.
Dann nach links drehen und bei 7 halten.
Тогда поворачивай влево до цифры семь.
Nach links drehen und bei 7 halten.
Влево до цифры семь.
Sie drehen einem das Wort im Mund um.
Я не сказала,.. -.что миссис Матучек не прелестна!
Drehen Sie ihn nach links.
Поверни её влево.
Drehen Sie um.
Посмотрите с другой стороны.

Nachrichten und Publizistik

Regierungen waren rasch bei der Hand mit der Annahme, dass sich die Proteste im Wesentlichen um hohe Preise und Arbeitslosigkeit drehen, unzureichende Regierungsführung ist jedoch das Thema, das Araber in Unzufriedenheit eint.
Правительства быстро пришли к убеждению, что протесты, в основном, касаются высоких цен и безработицы. Однако, проблемой, которая объединяет недовольных в странах арабского мира, является не отвечающие требованиям времени действия органов власти.
KOPENHAGEN - In ihrem Kern drehen sich weite Teile der Debatte um den Klimawandel um nur eine entzweiende und leidige Frage: In welcher Höhe sollten die Kohlendioxidemissionen verringert werden?
КОПЕНГАГЕН. В своей сути большинство споров по изменению климата сводятся всего к одному сеющему распри и неприятному вопросу: насколько масштабными должны быть сокращения выбросов углекислого газа?
Seine Handelsbilanz würde ins Negative drehen, und es gäbe weit verbreitete Arbeitslosigkeit.
Ее торговый баланс мог бы стать отрицательным, а безработица бы значительно увеличилась.
Sie drehen sich um, um zu sehen, wer da gesprochen hat. Ihr Blick wird nicht erwidert.
Вы оборачиваетесь, ища глазами того, кто вас зовет, но никто не отвечает на ваш взгляд.
In Tokio drehen sich alle Gespräche um chinesische Aggressionen im Ost- und Südchinesischen Meer.
Всё в Токио говорит про китайскую агрессию на Восточное и Южное Китайские Моря.
Lahouds Absenz kommt nicht überraschend, drehen sich die Diskussionen doch um das Schicksal seiner unrechtmäßigen Präsidentschaft und darum, wie der Stillstand überwunden werden kann, den sein Verbleib im Amt dem Land auferlegt hat.
Отсутствие Лахуда не удивительно, т.к. обсуждение ведётся о судьбе его нелегального президентства и о том, как выйти из тупика, в который попала страна из-за продления его пребывания в должности.
Doch die stärkeren, produktiveren Argumente drehen sich um die Gestaltung des Bildungswesens, der Arbeitsmärkte, der wissenschaftlichen Forschung und der Sozialpolitik, um die Gesellschaften bei der Anpassung an die Welt um sie herum zu unterstützen.
Но более значительные, продуктивные аргументы сосредотачиваются на том, как формировать сферу образования, рынки труда, научные исследования и политику социального обеспечения для того, чтобы помочь обществу адаптироваться к окружающему их миру.
Dass die globale Erwärmung Realität ist, ist inzwischen allgemein anerkannt. Die entscheidenden Fragen drehen sich um die ökonomischen Aspekte unserer Reaktion auf diese Realität.
Больше не имеется существенных разногласий в том, что касается реальности глобального потепления.
Aber wenn die Lehren der letzten zwei Jahren einen Schluss zulassen, dann den, dass sich die Spirale der Gewalt wohl weiter drehen wird.
Но если из уроков последних двух лет не будет сделано никаких выводов, то колеса насилия и дальше будут вращаться.
Anders gesagt drehen sich die Fragen für die Forschung meist nicht um ein gesamtes Genom, sondern um die relevanten Abweichungen des Genoms einer Person von der Norm.
Другими словами, для большинства исследований вопросы вращаются не вокруг всего генома, а вокруг соответствующих отличий генома любого индивида от нормы.
Doch sind dies wirklich die richtigen Fragen, um die sich diese Debatte drehen sollte?
Но являются ли подобные доводы уместным основанием для подобного спора?
Die Verhandlungen über den Klimawandel drehen sich im Kreis und die Hilfe für die ärmsten Länder stagniert trotz jahrelang versprochener Erhöhungen.
Переговоры по поводу изменения климата не приносят конкретных результатов. Помощь беднейшим странам остается на прежнем уровне, несмотря на многолетние обещания увеличить ее.
Chinas oberste Machthaber überwachen den spontanen öffentlichen Ausdruck nationalistischer Leidenschaft immer strengstens, in der Angst, dass der Wind sich drehen und ihnen ein unwillkommener Sturm entgegen wehen könnte.
Высокопоставленные руководители Китая всегда внимательно контролируют спонтанные общественные выражения националистического пыла, опасаясь, что переменный ветер может принести нежеланный шторм в их направлении.

Suchen Sie vielleicht...?