Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB включить IMPERFEKTIVES VERB включать
A1

включать Russisch

Bedeutung включать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch включать?

включать

вносить в состав, текст, в число чего-либо, делать членом Он помолчал несколько секунд, взвешивая слова «внутренняя свобода», встал и, шагая по комнате из угла в угол, продолжал более торопливо:  Поэтому я  чужой среди людей, которые включают себя в партии, группы, вообще включают, заключают… В состав сборов часто включают и листья подорожника, траву фиалки, плоды аниса, траву росянки. Основной пробивной силой штурмовой группы являются артиллерия и миномёты, поэтому в состав штурмовых групп следует включать для стрельбы прямой наводкой артиллерию крупных калибров, а также для ведения навесного огня и разрушения  тяжёлые миномёты. Многие прозаики охотно включают в свои сборники наряду с повестями и рассказами киноповести и радиопьесы… перен. наполнять что-либо каким-либо содержанием, вкладывать во что-либо какой-либо смысл  Хотел бы я уточнить только, что ты включаешь в понятие «производство»?  Как что? Машины, конечно удивился вопросу Бахирев.  А людей? приводить в действие, в движение что-либо Во время сближения со станцией вычислительная машина обрабатывает поступающую информацию и определяет, какой импульс тяги и в каком направлении нужно выдать двигательной установке, а затем включает нужные двигатели в нужное время. Он отпер дверь, потянулся к выключателю, но услышал голос, очень знакомый и тихий:  Не надо включать свет. Трогаю предметы, несколько раз включаю и выключаю воду. спец. подсоединять, подключать в определённой последовательности Если телефоны низкоомные, то их нужно включать последовательно; при высокоомных телефонах применяется параллельное включение. обычно с мест. себя· иметь своей составной частью, содержать, состоять из чего-либо; охватывать Список опций хоть и покороче, зато включает и такие экзотические даже сегодня устройства, как вентиляция сидений. Раз в квартал, а с 2009 года каждые два месяца ФИДЕ публикует официальный рейтинг-лист, учитывающий все турниры за этот период, с указанием коэффициентов всех рейтинговых шахматистов (ныне этот список включает уже около 100 тысяч игроков). Неверие, хотя бы в один из догматов, включает в себя неверие в непогрешимость церкви, установившей тот догмат, в который вы не верите. Так, согласно «географии», выпущенной Бандерой, Украина включала в себя Кавказ, Поволжье, Урал и даже… Среднюю Азию. Может быть, и умнее было молчать в это время, в этом месте, поскольку тишина включает в себя все, что можно произнести в ней.

Übersetzungen включать Übersetzung

Wie übersetze ich включать aus Russisch?

Synonyme включать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu включать?

Sätze включать Beispielsätze

Wie benutze ich включать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы должны включать культурные переменные в свою теорию для объяснения этого явления.
Wir müssen kulturelle Variablen in unsere Theorie zur Erklärung dieser Erscheinung einbeziehen.
Есть ли у тебя привычка сразу включать телевизор, как только приходишь домой?
Hast du die Angewohnheit, gleich den Fernseher einzuschalten, sobald du nach Hause kommst?

Filmuntertitel

Выпрямите их. Скажите им, когда, включать фары.
Sag ihnen, wann sie Licht machen sollen.
Вернемся к нашему делу. Я хочу уточнить, этот пункт должен включать в себя риск смерти?
Ich lege größten Wert darauf, dass nicht nur Tod und Unfalltodrisiko. gedeckt sind, sondern auch Mord.
Пора включать свет!
So was, es wird schon dunkel.
Я буду включать вам газ.
John Black. Ich reiche das Gas. - Duke?
Месье, не ест мясо по пятницам, а я не имею права включать свет по субботам.
Sie essen freitags kein Fleisch. Ich stelle samstags keinen Strom an. Das ist dasselbe.
Даже и не думай включать сигнал.
Was hast du denn da? - Lass die Alarmanlage in Ruhe.
Я собираюсь включать мой свет теперь.
Ich mache jetzt mein Licht an.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Die Leute schließen ihre Garagen zu und ihre Türen gleich dreifach. Sie verstecken sich sogar unter den Betten. Sie haben sogar Angst, ihre Fernseher einzuschalten weil sie sich vor dem fürchten, was sie in den Abendnachrichten hören.
Я не виноват. Я не просил тебя включать термический отопитель.
Ich habe dich nicht gebeten, die Thermalheizung einzuschalten.
Я пока не хочу включать автопилот.
Ich steuere absichtlich manuell.
Убираю то, что вы не должны были включать.
Ich nehme heraus, was nie drin sein sollte.
Давайте включать их, Спэнглер!
Bringen wir sie übereinander!
Было темно, но я не стала включать свет.
Es war dunkel. Ich ließ das Licht aus, damit Manuel nicht sah, dass ich geweint hatte.
Можно включать сирену.
Über rote ampeln fahren.

Nachrichten und Publizistik

В некоторых самых бедных странах мира - т.е. тех, что наиболее зависимы от помощи - МВФ предлагал не включать иностранную помощь в статьи доходов при определении государственного бюджета.
In einigen der ärmsten Länder der Welt - das sind solche, die am meisten von Entwicklungshilfe abhängen - hat der IWF verlangt, dass die Entwicklungshilfe nicht als Einkünfte in den Haushaltsansätzen der Regierung erscheinen dürfe.
По логике МВФ ни помощь, ни доходы от налогов не следует включать в бюджет.
Nach dieser IWF Logik dürften weder Hilfszahlungen noch Steueraufkommen im Haushalt aufgeführt werden.
Улучшение безопасности и власти закона должно включать в себя искоренение торговли опиумом.
Zur Stärkung der Sicherheit und der Rechtsstaatlichkeit gehört die Vernichtung des Opiumhandels.
В итоге долгосрочный подход, скорее всего, будет включать в себя систему правил, систему стимулов и инвестиции в изменение технологии.
Letzten Endes wird der langfristige Ansatz wahrscheinlich ein regelgebundenes System, ein Anreizsystem sowie Investitionen in technologische Veränderungen einschließen.
Более того, любой ответ на кризис должен включать в себя широкий арсенал инструментов и реформ.
Zudem muss jede Lösung für die Krise eine große Bandbreite an Instrumenten und Reformen beinhalten.
Подобные результаты начали вдохновлять такие области, как экспериментальная микроэкономика и нейроэкономика, которые, в свою очередь, начали включать в свои модели принятия решений социально-направленные предпочтения.
Derartige Ergebnisse haben nun Forschungsgebiete wie die experimentelle Mikroökonomie und Neuroökonomie inspiriert, die ihrerseits angefangen haben, prosoziale Präferenzen in ihre Bezugsrahmen zur Entscheidungsfindung einzubeziehen.
Для того, чтобы более точно понять и сравнить выступления стран, Экономические обзоры ОЭСР будут теперь включать в себя данные и анализ политики в области климата.
Um die Leistung der einzelnen Länder besser einschätzen und vergleichen zu können, werden OECD-Wirtschaftserhebungen in Zukunft auch Daten und Analysen zur Klimapolitik enthalten.
Эти организации могут включать в себя неправительственные организации, религиозные организации, социальные предприниматели и компании, которые распределяют медикаменты.
Bei diesen Organisationen könnte es sich um NGOs, Sozialunternehmer und Firmen handeln, die Medikamente vertreiben.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Die Agenda für die Zukunft der Entwicklungsziele muss einen umfassenden Ansatz verwenden, der Maßnahmen zu Armutsbekämpfung mit friedensfördernden Initiativen und Strategien für den wirtschaftlichen Wandel kombiniert.
Прежде всего, любая реалистичная стратегия борьбы с кризисом еврозоны должна включать в себя массовое списание (прощение) долга стран, находящихся на периферии.
In erster Linie muss jede realistische Strategie zur Lösung der Krise in der Eurozone massive Abschreibungen (den Erlass) von Schulden der Peripherie-Länder einschließen.
Консультации по плану Медведева должны также включать другие страны бывшего советского блока, такие как Украина.
In die Konsultationen über den Medwedew-Plan sollten auch andere ehemalige Ostblockländer wie die Ukraine einbezogen werden.
Избиратели могут не включать Европу или внешнюю политику в число главных проблем, которые их беспокоят.
Europa oder die Außenpolitik sind vielleicht nicht die wichtigsten Themen für die Wähler.
Хотя о точных деталях еще предстоит договориться, такие шаги могут включать более гибкий курс обмена валют в Китае, а также, возможно, обещание со стороны США уделять больше внимания финансовому сдерживанию.
Obwohl die Details dazu noch auszuarbeiten sind, würden solche Maßnahmen eine höhere Wechselkursflexibilität in China ebenso einschließen wie möglicherweise auch ein Versprechen der USA, sich zu größerer haushaltspolitischer Zurückhaltung zu verpflichten.
Сотрудничество также должно будет включать в себя больше, чем просто разработка совместной политики, и должно включать в себя менее масштабные, взаимовыгодные специальные проекты.
Außerdem müsste diese Zusammenarbeit mehr als nur gemeinsame Strategie-Entwicklung umfassen. Auch die Bearbeitung kleinerer Ad-hoc-Projekte, von denen beide Seiten profitieren, müsste dazugehören.

Suchen Sie vielleicht...?