Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

auftreten Deutsch

Übersetzungen Auftreten ins Russische

Wie sagt man Auftreten auf Russisch?

Sätze Auftreten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Auftreten nach Russisch?

Einfache Sätze

Durch dieses mutige Auftreten wurde ich zum Held des Tages.
Поступив так смело, я стал героем дня.

Filmuntertitel

Sie kann nicht auftreten.
Мадам не будет сегодня танцевать.
Er wird morgen vor keiner Jury auftreten. Und sein Maul aufreißen.
Завтра он не предстанет перед судом и не раскроет рта.
Du könntest als Kronzeuge auftreten.
Соглашайся.
Fürs rohe Auftreten, daß sie Mädchen hart angehen.
За то, что играют бандитов, которые дают девушкам пощечины.
Sie wird nicht mehr auftreten.
Я прослежу, чтобы она больше не выступала.
Ich werde nicht auftreten. Ich kann nicht.
Я не буду играть сегодня, я не смогу.
Was für ein imponierend juristisches Auftreten.
Утебя такой важный судейский вид.
Erstklassige Wohnung, erstklassiges Auftreten, erstklassige Männer.
Роскошный адрес, роскошное образование, роскошный имидж.
Sie sollten im Zirkus auftreten.
Вам бы в цирке выступать.
Sie muss gleich wieder auftreten.
Сейчас ее второй выход.
Ich kann mich nicht an den Gedanken gewöhnen, dass diese Phänomene nur zufällig auftreten oder natürlichen Ursprungs sind.
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
Dann müssen wir persönlich auftreten. Bei Ed Sullivan.
Потом выступления У Эда Салливана!
Wenn die Kinder nicht auftreten. wirft es ein schlechtes Licht auf Österreich.
Если дети не будут петь, это отразится на Австрии.
Sie wollten sicher auftreten, seit Sie Ihren Vater auf der Bühne sahen.
Вы, наверное, решили, что хотите выступать, с тех пор как впервые увидели выступление своего отца.

Nachrichten und Publizistik

Doch müssen wir uns weigern, uns vor dem Altar der Toleranz zu verneigen, wenn es um wirklich unannehmbare Praktiken geht, wo auch immer diese auftreten, und solchen sieht die Weltöffentlichkeit in Afghanistan passiv zu.
Однако мы не должны терпеливо преклоняться перед алтарем, когда речь заходит о действительно неприемлемых вещах, где бы они ни происходили. Именно такую ситуацию сегодня мир пассивно наблюдает в Афганистане.
Beide sind konservativ und nationalistisch eingestellt und befürworten eine Verfassungsänderung sowie ein entschlossenes politisches und militärisches Auftreten Japans in der Welt.
Оба - консерваторы и националисты, выступающие за пересмотр конституции и утвердительную политическую и военную роль Японии за границей.
In Europa werden vermehrt Überschwemmungen auftreten - dieser Prozess könnte bereits in Gang gekommen sein.
Возможность наводнений в Европе, скорее всего, увеличится - процесс, который, возможно, уже начался.
Aber im Gegensatz zu Banken haben sie kein Sicherheitsnetz in Form der Zentralbanken, die als Kreditgeber letzter Instanz auftreten.
Но, в отличие от банков, они не имеют страховки в лице центральных банков как последних кредиторов в критической ситуации.
Prinzipiell ist festzustellen, dass wir nicht vorhersehen können, wo die Bedrohung auftreten wird und daher benötigen wir ein dezentralisiertes, intelligentes Frühwarnsystem.
Главная проблема заключается в том, что мы не можем предсказать, откуда появится угроза, поэтому нам необходима распределённая, разумная система обнаружения.
Die ersten Warnzeichen einer Pandemie werden höchstwahrscheinlich in einem Entwicklungsland auftreten, aber Warnzentren sollten in jedem Land zu geringstmöglichen Kosten installiert werden.
Начальные тревожные знаки пандемии скорее всего появятся в развивающихся странах, но пункты обнаружения должны быть созданы во всех странах при минимальных затратах.
Eine andere Art von Abwehrreaktion - diesmal gegenüber Direktinvestitionen ins Ausland - könnte auftreten, sobald die Verlagerung von Dienstleistungen ins Ausland an Geschwindigkeit gewinnt.
Еще один вид защитной реакции - на этот раз на исходящие прямые иностранные инвестиции - может возникнуть по мере того, как перенос производства и услуг за границу набирает темпы.
Der erste Schritt besteht darin, den Stress in seinem Auftreten, seiner Wirkungsweise, Stärke und Tendenz zu identifizieren, sowie dessen Ursachen und gesundheitlichen Folgen.
Первым шагом является определение сферы действия, распространения, серьезности и тенденций связанного с работой стресса, а также его причин и последующего влияния на здоровье.
Das erklärt vielleicht auch, warum T3 in Peking ein solcher Erfolg ist und warum die Chinesen derzeit bei der Verurteilung von Versuchen, die Olympischen Spiele für andere Motive auszunutzen oder zu besudeln, geschlossener als je zuvor auftreten.
Это может помочь объяснить, почему Т3 в Пекине сопутствует такой успех, и почему китайцы сейчас более едины, чем когда-либо, в осуждении попыток захватить или запятнать Олимпийские Игры из скрытых мотивов.
Seine Kampagne hat bereits dazu beigetragen, das Auftreten von Malaria zu verringern.
Его кампания уже помогла уменьшить распространение малярии.
Kürzlich wurde nachgewiesen, dass Entzugserscheinungen schon nach drei Tagen mäßigen Konsums auftreten.
Недавно было показано, что симптомы ломки наблюдались уже после трех дней употребления марихуаны в слабых дозах.
Die eine besagt, dass AWF-Fehler nicht auftreten, weil es keine zuverlässigen vorherigen Anzeichen zunehmender potenzieller Instabilität gibt.
Во-первых, ошибка ПКЛ не произойдет, поскольку нет надежных предполагаемых признаков роста потенциальной нестабильности.
Viele Chinesen glauben, dass dies einen Wandel im globalen Machtverhältnis darstelle, und dass China anderen Ländern gegenüber, einschließlich der USA, weniger ehrerbietig auftreten müsse.
Многие китайцы считают, что это показывает переход в глобальном балансе силы и что Китаю следует быть менее почтительным с другими странами, в том числе с США.
Auch Gewichtsprobleme können auftreten.
Да и с весом тоже.

Suchen Sie vielleicht...?