Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

обращение Russisch

Bedeutung обращение Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch обращение?

обращение

действие по значению гл. обращать; переворот, переход и т. п. действие по значению гл. обращаться; круговорот астрон. то же, что виток; один цикл обращения [2] по орбите поведение в отношении кого-либо или чего-либо, взаимодействие с кем-либо высказывание, предназначенное кому-либо экон. оборот, хождение, обмен лингв. в речи группа слов, содержащие название того, к кому эти слова адресованы матем. вычисление обратной матрицы муз. аккорд, содержащий ноты, идентичные по названию нотам другого аккорда, но отличающиеся по высоте комп. то же, что вызов; передача управления функции, методу, программе и т. п. запрос к какому-либо хранилищу данных на выполнение операции приёма или выдачи информации

Übersetzungen обращение Übersetzung

Wie übersetze ich обращение aus Russisch?

Synonyme обращение Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu обращение?

Sätze обращение Beispielsätze

Wie benutze ich обращение in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Почему бы не зачитать сейчас Геттисбергское обращение (Линкольна)?
Warum rezitierst du nicht einfach die Gettysburg-Rede?
Я слышал ваше обращение, сэр.
Ich habe Ihre Ansprache gehört, Sir.
Необычное обращение для Кхана Нуниена Синга.
Eine ungewöhnliche Behandlung für Khan Noonien Singh.
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
Ich bin nur nicht sicher, ob ihnen Ihr Ton mir gegenüber gefällt.
Я ничем не заслужил такое обращение.
So eine Behandlung hab ich nicht verdient.
Да, обращение существует, перечитай Паскаля.
Das gibt es.
Это обращение кажется мне подозрительным.
Diese Verwandlung erscheint mir sehr zweifelhaft.
Персональное обращение к Ковальски. Персональное обращение к Ковальски.
Personliche Nachricht fur Kowalski.
Персональное обращение к Ковальски. Персональное обращение к Ковальски.
Personliche Nachricht fur Kowalski.
Сенатор, мой клиент хотел бы прочитать обращение к этой комиссии.
Nein.
Мистер Чэйрмэн, Я думаю это обращение. полностью не вовремя сейчас.
Senator, mein Mandant möchte vor dem Komitee eine Erklärung verlesen. Ich glaube nicht, dass eine derartige Erklärung momentan zulässig ist.
Он не использовал пятую поправку, на что имел право. поэтому, будет честно, если обращение будет услышано.
Er hat nicht auf Zusatzartikel 5 bestanden, seine Erklärung sollte angehört werden!
Нет, я собираюсь позволить мистеру Корлеоне прочитать своё обращение.
Ich erlaub es.
Знаешь, это обращение по радио, меня вынудили.
Man hat es mir später erzählt. Liliane und ich hörten kein Radio im Auto.

Nachrichten und Publizistik

Получение власти посредством капитала и обращение ее в незаслуженные прибыли с этого капитала должно быть пресечено.
Sich Regierungsmacht durch den Besitz von Kapital anzueignen, um diese dann in nicht gerechtfertigte wirtschaftliche Gewinne umzumünzen, muss verhindert werden.
После нескольких трудных лет, стране удалось договориться об обмене выпущенных в обращение облигаций на облигации со значительно более низкой номинальной стоимостью.
Nach mehreren schwierigen Jahren schaffte es das Land, einen Umtausch der ausstehenden Anleihen gegen Anleihen mit deutlich niedrigerem Nennwert auszuhandeln.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Sich direkt an die Bürger zu wenden - neben der Regierung eines Landes auch seine Bevölkerung wahrzunehmen - ist nicht bloß ein rhetorisches Mittel.
Противоракетная оборона - не угроза российско-американской стратегической стабильности, но неправильное обращение с ней является угрозой политической предсказуемости.
Eine Gefahr für Russlands strategische Stabilität ist eine Raketenabwehr nicht, der ungeschickte Umgang mit ihr ist aber eine Gefahr für die politische Berechenbarkeit.
Коренная проблема состоит в том, что финансовые рынки теперь могут пустить в обращение десятки миллиардов долларов в спекулятивных целях.
Das Grundproblem ist, dass auf den Finanzmärkten momentan zig Milliarden Dollar für Spekulationszwecke mobilisiert werden können.
Обращение к ШОС в целях сотрудничества без сомнений подтвердит установленные цели НАТО.
Eine Hinwendung zur SOZ würde die Ziele der NATO mit Sicherheit unterstützten.
Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги.
In diesen Kursen wurden Berichte verfasst, in denen die Misshandlung von Frauen und Kindern sowie das Versagen der Regierung entsprechende Hilfe anzubieten, hervorgehoben wurden.
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Zugleich lassen sich durch überhöhte Zinsen ausgelöste Insolvenzen und Zwangsvollstreckungen durch spätere Zinssenkungen nicht rückgängig machen.
Обращение Буша к демократии, чтобы оправдать вторжение в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом пистолета.
Dass Bush als Grund für die Invasion des Irak die Demokratie anführte, legte die Ansicht nahe, dass Demokratie durch Gewalt etabliert werden könne.
Единственным способом борьбы со вспышкой Эболы и прекращения аналогичных эпидемий является обращение к фундаментальным социальным и политическим проблемам, которые допустили такое быстрое и широкомасштабное распространение вируса.
Die einzige Möglichkeit, den aktuellen Ebola-Ausbruch zu stoppen und ähnlichen Epidemien vorzubeugen, besteht darin, die grundlegenden sozialen und politischen Schwächen zu bekämpfen, die die Ausbreitung des Virus erst ermöglicht haben.
Вряд ли поможет и обращение к моральному превосходству для оправдания того, почему родившийся на Западе человек наслаждается многими преимуществами.
Auch reicht ein Verweis auf moralische Überlegenheit nicht aus, um zu begründen, warum jemand, der im Westen geboren wurde, so viele Vorteile genießt.
За последние три года ужесточились стандарты безопасности в европейских портах и аэропортах, вошли в обращение биометрические паспорта и перекрываются каналы финансирования террористов.
In den vergangenen drei Jahren wurden die Sicherheitsbestimmungen auf europäischen Häfen und Flughäfen verschärft, biometrische Pässe eingeführt und die Terrorismusfinanzierung ins Visier genommen.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами.
Da die Franzosen der Gepflogenheit, dass im August keine nützliche Arbeit verrichtet werden sollte von allen Kontinentaleuropäern den größten Respekt erweisen, fühlen sich seine Banker malträtiert.
Не набрала силу и Европейская политика соседства, в то время как обращение ЕС с Турцией сбивает важного союзника с правильного пути.
Auch die Europäische Nachbarschaftspolitik hat nicht an Schwung gewonnen, und durch die Art, wie die EU die Türkei beihandelt, wird ein wichtiger Bündnispartner in die falsche Richtung gedrängt.

Suchen Sie vielleicht...?