Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

уклон Russisch

Bedeutung уклон Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch уклон?

уклон

наклонная, покатая поверхность, склон чего-либо горн. покатая, наклонная горная выработка в шахте

уклон

действие по значению гл. уклоняться, уклониться результат такого действия; отклонение от первоначального направления движения, расположения чего-либо; уклонение перен. отход, отклонение от основной линии, главной партии во взглядах, в политике, которое может вылиться в определённое течение, направление перен. внезапная перемена в чьём-либо поведении, в чьих-либо взглядах, суждениях; уклонение определенная направленность деятельности, интересов; специализация склонность к чему-либо

Übersetzungen уклон Übersetzung

Wie übersetze ich уклон aus Russisch?

Synonyme уклон Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu уклон?

Sätze уклон Beispielsätze

Wie benutze ich уклон in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Азимут - 111. Уклон - 4 градуса.
Kurs: 111 Grad, Erhöhung: 4 Grad.
Здесь крутой уклон.
Das ist hier richtig steil.
Он преподавал в колледже. У меня был научный уклон.
Er war mein Dozent an der Uni.
Иногда мне кажется, что после смерти Кеннеди все катится под уклон, сенатор.
Hören Sie auf.
Теперь, впереди небольшой уклон.
Jetzt geht es einen leichten Abhang hinunter.
Тангаж: 167.78. - Уклон 351.87.
Neigung: 167,78.
Уклон с левого борта на правый, резко. Получилось.
Dann sollten wir uns lieber beeilen.
Большой уклон.
Lunare Umlaufbahn.
Меня беспокоит его христианский уклон.
Es ist dieses Christliche, was mich stört.
Не пойдет под уклон преступность. пойдете вы, и наверняка.
Wenn die Verbrechensrate nicht fällt, dann tun Sie es ganz sicher.
Вы понимаете, там изменился уклон.
Die haben das Gefälle der Fahrbahn geändert.
Возьмите это, плюс туман, плюс лампы, плюс уклон.
Erstens das, dazu dann der Nebel. Und dann die diese Funzellaternen und das Gefälle!
Дальше под уклон.
Die Straße wird knapp.
Уклон в этой местности довольно большой.
Der Winkel dieser Region ist sehr steil.

Nachrichten und Publizistik

Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
Die Tendenz der etablierten Medien, das, was im Bereich der Verschwörungstheorien im Internet tatsächlich berichtenswert ist, weder zu überprüfen noch zu veröffentlichen, spiegelt in Teilen eine klassenbedingte Voreingenommenheit wider.
Другие возражают против определенных прав, которые, как они говорят, отражают западный культурный уклон, причем наибольшее число проблем создают права женщин.
Andere tun sich schwer mit bestimmten Rechten, die ihrer Meinung nach die kulturelle Idiosynkrasie des Westens reflektieren, ganz vorne stehen in diesem Zusammenhang die Rechte der Frauen.
Если, с другой тороны они сумеют продемонстрировать, что они приняли новый уклон политики, выраженный г-н Лавиным, то они достигнут значительных результатов на предстоящих выборах в муниципалитет и конгресс.
Erbringt sie indessen den Beweis, dass sie sich diese neue Form von Politik zu eigen macht, für die sich Lavin eingesetzt hat, dann dürfte sie bei den bevorstehenden Gemeinde- und Kongreßwahlen erhebliche Gewinne zu verzeichnen haben.
Кроме того, уклон в сторону производственных и экспортных отраслей приводит к крайне нерациональному использованию капитала.
Zudem führt die Bevorzugung der Fertigungs- und Exportbranchen zu einer schwerwiegenden Fehlallokation von Kapital.
Текущий дипломатический уклон России на самом деле явно направлен против ее собственных долгосрочных интересов в национальной безопасности.
Russlands gegenwärtige diplomatische Intentionen richten sich klar gegen seine eigenen langfristigen nationalen Sicherheitsinteressen.
Правительства должны принять смелые политические решения, которые не только выровняют игровое поле, но и создадут уклон в сторону экологической устойчивости.
Die Regierungen müssen mutige politische Entscheidungen treffen, die nicht nur zu Chancengleichheit führen, sondern der ökologischen Nachhaltigkeit sogar einen Wettbewerbsvorteil verschaffen.
Стоит сделать слишком сильный уклон в сторону свободы, и общество оказывается незащищённым перед лицом атаки.
Verirrt man sich zu weit in Richtung Freiheit, wird die Gesellschaft für Angriffe anfällig.
В то же самое время Ближний Восток переполнен современными коммуникациями, многие из которых имеют антизападный уклон.
Gleichzeitig wir der Mittlere Osten modernen Kommunikationsmedien mit häufig antiwestlicher Einstellung überschwemmt.
Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место.
Die Werte der Demokratie mögen einseitig die Rechte des Einzelnen betonen, aber dies ist es auch, was ihnen universale Gültigkeit verschafft und den Kampf gegen Unterdrückung - ganz gleich, wo er sich abspielt - legitimiert.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо.
Atikus gewaltiger Einfluss mildert den bemerkbaren eschatologisch-christlichen Zug der Präsidentschaft Obasanjos ab.
Аргентина стала менее зависимой от внешней торговли, хотя уклон в сторону автократии, в конечном счете, подорвал рост, и Аргентина перестала быть одной из богатейших стран мира.
Argentinien wurde weniger abhängig vom Außenhandel, obwohl die Wende hin zur Autarkie letzten Endes das Wachstum untergrub, was dazu führte, dass das Land seine Position unter den reichsten der Welt verlor.
Пацифистский уклон ценностей в Европе также несомненен.
In Europa ist auch eine Spur pazifistischer Werte unverkennbar.
У Рональда Рейгана был сильный идеологический уклон.
Ronald Reagan hatte eine ausgeprägt ideologische Neigung.
Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление.
Die Orientierung zum Markt hin, die die Politik der EU bisher gekennzeichnet hat (mit einigen erwähnenswerten Ausnahmen, wie zum Beispiel der Agrarpolitik) kann ebenso gut ins Gegenteil umschlagen.

Suchen Sie vielleicht...?