Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

tauchen Deutsch

Übersetzungen tauchen ins Russische

Wie sagt man tauchen auf Russisch?

Sätze tauchen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich tauchen nach Russisch?

Einfache Sätze

Er kann tauchen.
Он умеет нырять.
Die Möwen tauchen ins Meer ein.
Чайки ныряют в море.
Das U-Boot kann bis zu dreihundert Meter tief tauchen.
Подводная лодка может погружаться на глубину до трёхсот метров.

Filmuntertitel

Klar, fürs Tauchen.
Ну да, чтобы плавать под водой.
Hast du nie von U-Panzern gehört, die tauchen und fliegen?
Вы что, не слышали о морских танках, плавающих под водой и летающих в воздухе?
Panzer, die tauchen und fliegen!
Танки уходят под воду и взлетают в воздух.
Tauchen wir lieber da hinein, ja?
Давай лучше окунёмся вот в это.
Sie folgen uns, tauchen abends und greifen an.
Я думаю, она будет идти за нами до ночи, затем погрузится и атакует.
Vielleicht kam der Schock beim Tauchen.
Наверное, испугался, когда тонул.
Sie planschen, kreischen, jauchzen, krähen, tauchen. Sie schwimmen, oder sie tun so, als schwömmen sie.
Брызгаясь, визжа, воя от восторга, ныряя, плавая, ну или по крайней мере делая вид, что плавая.
Wenn wir tief genug tauchen könnten, wären wir alle überrascht, welche Kreaturen wir da unten finden würden.
Если бы мы могли оказаться на морском дне, его обитатели поразили бы наше воображение.
Zum Tauchen vorbereiten.
Все по местам! Приготовиться.
Ein Glück, dass ich Meister im Tauchen bin.
Вам повезло, что я чемпион по подводному нырянию.
Ich weiß nicht. Wir tauchen.
Давай попробуем.
Wir tauchen.
Погружение.
Es kann also. Eine kritische Begegnung stattfinden wenn wir auf der richtigen Spur sind. Wir tauchen auf.
То есть, как раз в самой критической точке, если мы, конечно, находимся на верном пути.
Tauchen!
Погружение!

Nachrichten und Publizistik

Ausländische Journalisten tauchen plötzlich mit tragbaren Luftgütemessgeräten an Straßenkreuzungen auf und messen dort Ruß- und Staubbelastung.
Иностранные журналисты с ручными детекторами уровня загрязнения воздуха заполонили Пекинские закоулки, проверяя уровень копоти и пыли.
Es gibt keine offiziellen Regeln und schon gar keine Wahlen; irgendwie tauchen in den Medien einfach Namen auf, die Teil des mysteriösen internen Verhandlungssystems der EU werden.
Не существует формальных правил, не говоря уже о выборах; каким-то образом имена просто появляются в средствах массовой информации, чтобы стать частью загадочной внутренней системы переговоров ЕС.
Mit einem Wort, tauchen bestimmte fortschrittliche Werkzeugkulturen offenbar zwischen 10.000 und 30.000 Jahre früher in Afrika auf, als bei den Neandertalern.
Подытоживая, можно сказать, что некоторые поведенческие новшества появляются в Африке между 10000 и 30000 лет до того, как неандертальцы выражают их.
Die Kosten, die damit verbunden sind, keine Friedensregelung zu erzielen, tauchen vielleicht nicht in den israelischen Wirtschaftsstatistiken auf oder im offiziellen diplomatischen Zusammenspiel.
Потери, связанные с недостижением мирного соглашения, не отражаются на экономической статистике Израиля или официальных дипломатических контактах.
Wenn man die aktuelle legale Mehrdeutigkeit in Betracht zieht, dann tauchen einige Hindernisse auf, die beim Aufbau eigener regierungsfähiger Institutionen von den Kosovaren beiseite geräumt werden müssen.
Из за настоящей легальной неопределенности, для них существуют всего лишь несколько препятствий на пути к учреждению своих собственных государственных институтов.
Bei den Antworten darauf herrscht wenig Einigkeit, doch zwei Themen tauchen in vielen Erklärungen auf.
Ответы даются очень разные, но во многих объяснениях вновь и вновь всплывают две темы.
Sie tauchen jedoch nur selten irgendwo in solchen Rankings auf, wenn überhaupt.
Но они появляются только где-нибудь изредка в таких рейтингах, если вообще появляются.
Freihandel und Wachstum tauchen in der Wirtschaftsgeschichte ebenso als Zwillinge auf wie Protektionismus und Stagnation. Die Verschränkung der US und EU Volkswirtschaft wird daher das Wachstum auf beiden Seiten des Atlantiks stärken.
Исторически так сложилось, что свободная торговля и экономический рост всегда шли рядом, также как протекционизм и стагнация, и более глубокая экономическая интеграция США и ЕС укрепит рост по обе стороны Атлантики.
Gegenseitige Anschuldigungen nach Finanzkrisen haben eine lange Geschichte und tauchen in regelmäßigen Abständen wieder auf.
Взаимные обвинения после финансовых кризисов имеют давнюю историю, и они регулярно повторяются.

Suchen Sie vielleicht...?