Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

überlegen Deutsch

Übersetzungen Überlegen ins Russische

Wie sagt man Überlegen auf Russisch?

Überlegen Deutsch » Russisch

мышления мышление

Sätze Überlegen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Überlegen nach Russisch?

Einfache Sätze

Tom wollte anhalten, um zu überlegen.
Том захотел остановиться и подумать.
Tom wollte anhalten, um zu überlegen.
Тому захотелось остановиться и подумать.
Überlegen Sie es sich bitte.
Пожалуйста, обдумайте.
Ich kann nicht umhin zu überlegen, was Tom sagen würde, wenn er mich hierbei sähe.
Всё никак не могу перестать думать, что бы сказал Том, увидев меня за этим занятием.
Ich versuche zu überlegen.
Я пытаюсь думать.
Ich muss überlegen.
Мне надо подумать.
Ich muss überlegen.
Я должен подумать.
Ich muss überlegen.
Я должна подумать.
Ich würde es mir an deiner Stelle nicht zweimal überlegen - sondern dreimal.
На твоём месте я бы подумал не дважды, а трижды!
Wenn ich du wäre, würde ich mir das nicht zwei- sondern dreimal überlegen.
На твоём месте я бы подумал не дважды, а трижды!
Ich muss es mir überlegen.
Мне нужно подумать об этом.
Ich hoffe, Sie überlegen sich das noch mal.
Надеюсь, вы передумаете.
Tom wird es sich nicht anders überlegen.
Том не передумает.
Lassen Sie mich bitte noch ein wenig überlegen.
Дайте мне, пожалуйста, еще немного подумать.

Filmuntertitel

Tja, lass mich mal überlegen.
Дай мне подумать.
Lassen Sie mich überlegen.
На балу?
Überlegen Sie sich das noch einmal.
Сжальтесь.
Überlegen Sie.
Не будьте дурой. Вы остались без своей сумки.
Ich glaube, wir sollten überlegen, wohin wir fahren.
Полагаю, надо решить, куда мы отправимся.
Ich habe keine Zeit, mir etwas zu überlegen.
Но не за пару минут. - Скажи, что перезвонишь.
Das muss ich mir wohl überlegen.
Ну ничего, что-нибудь придумаем.
Überlegen Sie sich schon mal, was Sie zu Weihnachten möchten.
Да, мэм. - Поздравляю с близящимся Рождеством! До свидания.
Und du kannst dir ja schon mal überlegen, wo du mich einsetzt.
А ты сгреби мои монеты и подумай, чем я займусь.
Wenn du ihnen helfen willst, - musst du dir was anderes überlegen.
Ищи другой способ помочь ребятам.
Überlegen Sie sich das noch mal mit Connecticut.
Вы бы лучше передумали насчет Коннектикута.
Und überlegen sich, wie sie dem gerecht werden können.
Подумайте над этим.
Mal überlegen.
Да. Сейчас.
Er wollte dir nicht überlegen sein.
Он не воспользовался преимуществом.

Nachrichten und Publizistik

Jeder Marketer muss sich eine Botschaft und eine Plattform überlegen, die zu seiner Nische passt.
Каждый рыночный производитель должен придумать послание и стратегию, соответствующую его нише на рынке.
In einem großen Teil Afrikas gehen die an Journalisten, Herausgeber und Leser gestellte Herausforderung über die Freiheit der Presse hinaus. Es geht um ihr Überlegen.
В большинстве стран Африки основной проблемой журналистов, редакторов и читателей является не столько свобода прессы, сколько само ее выживание.
Ich ermutige alle Verbündeten, zu überlegen, wie sie weiter zu einem System beitragen können, das uns alle hier in Europa verteidigen wird.
Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.
Die tatsächliche Umstellung in den kommenden Jahren wird der in diesem Beispiel in einem Punkt deutlich überlegen sein.
У действительной трансформации в будущие годы будет одно значительное преимущество по сравнению с данным примером.
Diese Risiken könnten ein Grund für den russischen Präsidenten Wladimir Putin sein, sich eine militärische Invasion der Ukraine genau zu überlegen.
Подобные риски могут заставить президента России Владимира Путина дважды задуматься о начале военного вторжения в Украину.
Infolgedessen, so ist zu hoffen, werden sich einige Terroristen entschließen, ehemalige Terroristen zu werden - und einige junge Radikale werden es sich jetzt vielleicht zweimal überlegen, überhaupt Terroristen zu werden.
В результате, хочется надеяться, некоторые террористы решат стать бывшими террористами - и некоторые молодые радикалы сейчас должны будут подумать дважды, прежде чем стать террористами.
Und viele weitere Länder, hauptsächlich in der Dritten Welt, überlegen, erstmals Atomkraftwerke zu bauen.
Многие другие страны, главным образом в развивающихся странах, также рассматривают возможность использования ядерной энергии.
An den Universitäten sind Frauen nicht nur zahlenmäßig überlegen, sie übertreffen ihre männlichen Kollegen auch leistungsmäßig, insbesondere in den Fächern Mathematik, Physik und Informatik.
Женщины не только численно превосходят мужчин в университетах; они также превосходят их в успеваемости, в особенности в математике, физике и информатике.
Währungsreserven stellen ein veraltetes Konzept dar, und die Welt sollte sich eine Möglichkeit überlegen, sie für den Betrieb des internationalen Finanzsystems weniger zentral zu machen.
Резервные фонды являются устаревшей концепцией, и мир должен задуматься над тем, как сделать их менее важными для функционирования международной финансовой системы.
Statt also einfach nur unsere Türen für chinesische Produkte zu versperren könnten wir ebenso gut überlegen, China zu helfen, indem wir die Türen unserer Regulierungsbehörden für chinesische Behörden dieser Art öffnen.
Так что, вместо того чтобы просто захлопнуть дверь перед китайской продукцией, нам, возможно, следует подумать над тем, как помочь китайцам, открыв двери наших контролирующих ведомств для представителей аналогичных ведомств Китая.
Jetzt muss die EZB überlegen wie sie allen helfen kann, nicht nur den Bankern, die die Anleihen gekauft haben.
Теперь ЕЦБ необходимо думать о том, как помочь всем, а не просто банкирам, которые покупали облигации.
Die britische Regierung ist angesichts der kommenden Wahlen damit beschäftigt, Wege zu finden, um das Wachstum anzukurbeln und wird sich genau überlegen, Veränderungen einzuführen, die Unternehmer vertreiben.
Британское правительство, озабоченное поиском путей стимулирования экономического роста по мере приближения следующих выборов, несомненно, хорошо подумает, прежде чем вводить любые изменения, которые могут привести к оттоку бизнеса из страны.
Auch wenn Anleihen kein ideales Instrument zur Absicherung gegen derartige Risiken sind, sind sie Aktien (außer vielleicht in Fällen eines globalen Flächenbrands, bei dem beide übel abschneiden) in der Regel überlegen.
Несмотря на то, что облигации вряд ли идеально хеджируют нас против таких рисков, они, как правило, лучше акций (за исключением, пожалуй, в случаях мирового кризиса, когда оба справляются неудовлетворительно).
Aber angesichts der Pläne der deutschen Luftwaffe, die Beschaffung von Euro-Fightern drastisch zu reduzieren, könnte sich Indien die Teilnahme an diesem Projekt noch einmal überlegen.
Но с германскими Люфтваффе, планирующими сильно урезать закупки евро-истребителей, Индия может и передумать участвовать в проекте.

Suchen Sie vielleicht...?