Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

überleben Deutsch

Übersetzungen überleben ins Russische

Wie sagt man überleben auf Russisch?

Überleben Deutsch » Russisch

выживание выжива́ние Живые

Sätze überleben ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich überleben nach Russisch?

Einfache Sätze

Ohne Luft kann man nicht einmal 10 Minuten überleben.
Без воздуха нельзя прожить и десяти минут.
Fische können außerhalb des Wassers nicht überleben.
Рыбы не могут жить вне воды.
Menschen können bis zu 40 Tage ohne Nahrung überleben, aber nicht mehr als 7 Tage ohne Wasser.
Человек может прожить до сорока дней без пищи, а без воды не больше семи.
Ohne Geld kann man nicht überleben.
Без денег нельзя выжить.
Anpassung ist der Schlüssel zum Überleben.
Адаптация - это ключ к выживанию.
Wir werden überleben.
Мы выживем.
Ich werde überleben.
Я выживу.
Niemand wird überleben.
Никто не выживет.
Ich versuche nur zu überleben.
Я просто пытаюсь выжить.
Ich dachte immer, Tom würde mich überleben.
Я всегда думала, что Том меня переживёт.
Frauen überleben ihre Männer normalerweise.
Жёны обычно живут дольше мужей.
Es gelang niemandem zu überleben.
Выжить не удалось никому.
Niemandem gelang es zu überleben.
Выжить не удалось никому.
Das ist ein Kampf ums Überleben.
Это борьба за выживание.

Filmuntertitel

Die Bestie des Dschungels tötet nur, um zu überleben, und wir bezeichnen sie als wild.
Хищник из джунглей, убивающий для выживания - это дикость.
Wie kann eine Zivilisation überleben, die ihren Frau erlaubt, so etwas auf den Kopf zu setzen.
Каким образом надеется выжить цивилизация. которая позволяет своим женщинам носить на голове такое?
Wie wirst du überleben?
Как ты собираешься жить?
Noch viel mehr werden slerben, bevor der Krieg vorbei isl. Die anderen, die ihn überleben werden müssen dafür sorgen, dass keiner umsonst gestorben isl.
Еще много людей умрет прежде чем это закончится, но мы должны знать, что смерть их настигла в борьбе за правое дело.
Was tue ich hier? Ich weiß nicht mal, wo ich bin. - Wird er überleben?
Что я здесь делаю, когда я даже не знаю, где я?
Und jeden Tag Wird der Kampf ums nackte überleben härter. - Jeden Tag.
И с каждым днем борьба за выживание станет все более изнурительной.
Wenn wir überleben wollen, heißt es Geben und Nehmen.
Чтобы выжить, мы меняемся.
Nur so kann er überleben.
Только таким способом он может жить.
Sie gehören zu der Ausrüstung, die du in diesem Umfeld zum Überleben brauchst.
Это часть оснастки, которая позволяеттебе продержаться в нашей, так называемой, окружающей среде.
Aber das sind Ausnahmen. Denn sonst könnte das Theater nicht überleben.
Если бы он был обычным, стандартным, он не смог бы выжить.
Ob du oder mein Mann, einer von euch muss überleben und einer muss sterben!
Либо ты умрешь, либо мой муж. Один из вас должен умереть.
Um in diesem Konkurrenzkampf zu überleben, muss man an sein Glück glauben.
Даже попав в такую крысиную нору, нужно верить, что ты везунчик.
Der Mensch darf bestimmte Grenzen nicht überschreiten, um zu überleben.
Люди жалки, они не выживают ниже определенной глубины.
Das müssen wir, um zu überleben.
Да, иначе не проживешь. Не боишься?

Nachrichten und Publizistik

Vielleicht ist es der Menschheit aus diesem Grund bisher gelungen, zu überleben.
Возможно, именно поэтому человечеству до сих пор удавалось выжить.
Gegen einen sehr geringen Kostenaufwand - und unterm Strich vielleicht gar keinen - könnten wir die Natur erhalten und somit die Grundlage für unser eigenes Überleben und Auskommen schützen.
За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Durch die Erwärmung des Planeten und die drastischen Änderungen der Regen- und Sturmmuster finden sich viele Arten plötzlich in Klimazonen wieder, in denen ihr Überleben nicht mehr gesichert ist.
Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
Sie hatte keine Wahl: Angesichts finanzieller Turbulenzen, die drohten, von kleinen Ländern wie Griechenland und Irland auf große wie Italien und Spanien überzugreifen, war das Überleben des Euro selbst zunehmend in Gefahr.
Да у него и не было выбора: из-за финансового беспорядка, угрожающего распространиться из небольших стран, таких как Греция и Ирландия, в крупные страны, такие как Италия и Испания, само выживание евро оказалось под все возрастающей угрозой.
Umweltfragen sind in armen Ländern äußerst wichtig, da ihre Auswirkungen auf das Überleben der Menschen sofort und direkt sind.
Охрана окружающей среды является вопросом первостепенной важности в маргинальных странах, поскольку имеет непосредственное влияние на выживание людей.
Die Reformer glauben, dass derartige Reformen für Saudi-Arabien die einzige Möglichkeit darstellen, die Bedrohung durch Gewalt, Instabilität und nationale Zersplitterung zu überleben, die sich am Horizont abzeichnet.
Реформаторы полагают, что такие реформы для Саудовской Аравии - единственный способ пережить угрозу насилия, нестабильности и распада страны по национальному признаку, которая уже маячит на горизонте.
In diesem Sinne könnte die US-geführte internationale Ordnung Amerikas überlegene Machtressourcen überleben, auch wenn viele andere argumentieren, dass der Aufstieg neuer Mächte den Niedergang dieser Ordnung ankündige.
В этом случае возглавляемый США международный порядок сможет пережить потерю Америкой первенства в силовых ресурсах, хотя многие доказывают, что рост новых держав предвещает неминуемую смерть этого порядка.
Autoritäre Parteistaaten wie China und Vietnam überleben, aber nicht durch ein Bekenntnis zum Kommunismus.
Авторитарные партийные государства, такие как Китай и Вьетнам, выжили, но не благодаря приверженности коммунизму.
Genauso würde ein Finanzinstitut, das mit einer seriösen Fremdfinanzierung auf einen starken Anstieg der langfristigen Zinssätze in den nächsten fünf Jahren spekuliert, ebenfalls sein Überleben aufs Spiel setzen.
Аналогично, некоторое финансовое учреждение, которое делает ставку на крутой подъем долгосрочных процентных ставок в течение следующих пяти лет с использованием значительных заемных средств, также подвергает свое выживание риску.
Doch als dann die Steigerungen der Grenzproduktivität aus diesen Investitionen geringer wurden, blieben Überleben und Vergütung von Führungskräften weiter an die Entwicklung des Aktienkurses geknüpft.
Но, несмотря на то, что рост предельной производительности от таких инвестиций начал падать, выживание старших менеджеров и их компенсационные пакеты продолжали быть привязанными к показателям фондовой биржи.
Das Eigeninteresse der Allianzmitglieder - Österreich, Preußen und Russland - am Überleben ihrer heimischen Institutionen führte jedes von ihnen dazu, Konflikte zu vermeiden, die sie in der Vergangenheit ganz selbstverständlich verfolgt hätten.
Заинтересованность членов союза - Австрии, Пруссии и России - в сохранении своих внутренних институтов заставила их искать пути избежания конфликтов, на которые в прошлом они пошли бы, не задумываясь.
Das System kann in seiner gegenwärtigen Form nicht überleben und die USA haben mehr zu verlieren, wenn sie bei seiner Reformierung nicht an vorderster Front mitwirken.
Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее.
Diese Verfolgung wird ihren schwierigen Kampf zugegebenermaßen erschweren, aber sie werden das selbstverständlich überleben.
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Die Frage ist, ob die EU das überleben wird.
Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС.

Suchen Sie vielleicht...?