Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Überlegung Deutsch

Übersetzungen Überlegung ins Russische

Wie sagt man Überlegung auf Russisch?

Sätze Überlegung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Überlegung nach Russisch?

Einfache Sätze

Bei ruhiger Überlegung sieht das anders aus.
Если спокойно обдумать, это выглядит иначе.

Filmuntertitel

Das verlangt reifliche Überlegung.
Вы правильно мыслите, сэр, справедливо и весьма продуманно для обеих сторон.
Amme, komm nur wieder her. Ich habe mich besonnen. Ich will dich mit zur Überlegung ziehn.
Впрочем, постой, не уходи, тебе лучше послушать.
Ich habe nach sorgfältiger Überlegung und schmerzvoller Gewissensprüfung beschlossen, dir die Chance zu geben.
После долгих размышлений и самоанализа я решил дать тебе возможность отыграть те пятьдесят долларов.
Und ich denke, Dr. Ruths Vorschlag ist eine Überlegung wert.
И я нахожу предложение доктора Рута довольно интересным.
Herr Präsident, hiermit erlaube ich mir, Sie um meine Entlassung aus den Reihen der Polizei zu ersuchen und zwar mit Wirkung vom 1. Dezember 1984. Nach reiflicher Überlegung habe ich mich zu diesem Schritt durchgerungen, da ich.
Г-н директор, настоящим письмом имею честь сообщить вам о моей отставке из рядов национальной полиции с 1-го декабря 1984 года, так как считаю все свои обязательства выполненными.
Ich habe nach reiflicher Überlegung meine Einstellung zu Ihrem Angebot geändert. Unter einer Bedingung.
Я изменю своё отношение к вашему предложению о покупке при одном условии.
Nach reiflicher Überlegung glaube ich, dass es einen Zusammenhang gibt, zwischen seinem Erscheinen und Josies Angst.
Подумав, я прихожу к выводу, что есть связь между его появлением и страхом Джози.
Mr. Hammond, nach reiflicher Überlegung habe ich mich dazu entschlossen, ihren Park nicht zu befürworten.
Держись за меня! Мистер Хаммонд! Тщательно обдумав, я решил. закрыть ваш парк.
Na ja, es war eine Überlegung.
Так зачем же уезжать?
Aufgrund dieser Überlegung habe ich mir erlaubt, einen Ersatz zu suchen. Ich habe jemand, den ich für besser geeignet halte.
Имея это в виду, я взял на себя смелость навести кое-какие справки, и подыскал, на мой взгляд, подходящую кандидатуру.
Nach gründlicher Prüfung und sorgfältiger Überlegung finde ich es unmöglich, die Stärke der Regierungsposition zu leugnen.
После тщательного рассмотрения дела и серьезнейших размышлений я счел невозможным отрицать правомочие доводов нашего правительства.
Aber nach reiflicher Überlegung muss ich diesem Gremium mitteilen, dass ich meinen Standpunkt geändert habe.
Но после долгого раздумья я изменил своё решение по вопросу который нам предстоит голосовать.
Diese Überlegung brachte das Verbot der DNA-Neuordnung zustande.
Именно поэтому изменения последовательности ДНК и запретили.
Ist ja nur ne Überlegung.
Ну это как вариант.

Nachrichten und Publizistik

Dieses Regelwerk muss auf einem Weltbürgertum ruhen, einem System bewusster Verantwortung, das wir nach angemessener Überlegung übernehmen wollen, und das mit den entsprechenden Rechen einhergeht, die wir einfordern können.
Эти рамки должны быть основаны на глобальных правах и обязанностях, на системе осознанной ответственности, которую мы готовы принять на себя - и соответствующих прав, на которые мы готовы претендовать - после надлежащего обсуждения.
Warum nicht die Hilfe der polnischen Opposition in Anspruch nehmen, so seine Überlegung - und auch wenn sich so vielleicht das Problem nicht lösen ließe, hätte man zumindest jemandem, dem man eine Mitschuld daran zuweisen könnte.
Почему бы не прибегнуть к помощи польской оппозиции, рассуждал он, если не для того, чтобы решить проблемы, то, по крайней мере, чтобы возложить на них часть вины?
Wie bei den Eigenheimkäufern, so die Überlegung, würde auch hier alles gut gehen, entsprechend der Prämisse, dass die Eigenheimpreise weiter mit gesundem Tempo steigen würden.
Что касается покупателей жилья, то им говорили, что всё будет хорошо, поскольку цены на жильё будут продолжать расти со здоровыми темпами.
Gute Entscheidungen sind das Resultat reiflicher Überlegung.
Хорошие решения возникают на основе осторожных размышлений.
Doch gibt es einige ernsthafte konzeptionelle Fehler in dieser Überlegung.
Однако в подобных выводах существует ряд серьезных концептуальных недостатков.
Die zweite Überlegung ist, dass sich dieses Verhalten fortsetzen wird.
Второе соображение заключается в том, что это поведение продолжится.
Wirtschaftliche Investitionen in Afrika sind von Bedeutung und bedürfen ernsthafter Überlegung und langfristiger Planung.
Экономическая инвестиция в Африку важна и заслуживает серьезного размышления и долгосрочного планирования.
Bei der ersten Überlegung scheint es unvernünftig, in der Tat unverantwortlich, die so schwierige Aufgabe der Steuereinziehung zu hintergehen, indem die Einrichtung der automatischen Steuerzurückbehaltung aufgelöst werden soll.
На первый взгляд, это выглядит непродуманным, даже безответственным, -- подрывать и так слишком сложную задачу сбора налогов путем отмены их автоматического удержания.
Diese Überlegung sollte bei verschuldeten Staaten im Vordergrund stehen, wenn sie nun ihre Haushaltspläne der Europäischen Kommission zur Prüfung vorlegen.
Это соображение стоит как следует учесть правительствам задолжавших стран, которые подают сейчас проекты бюджетов на следующий год на рассмотрение Европейской комиссии.
Vor nicht allzu langer Zeit haben wir Trost in der theoretischen Überlegung gefunden, dass frei schwankende Wechselkurse rechtzeitig und auf geordnete Art und Weise für internationale Anpassungen sorgen würden.
Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом.
Da viele Länder gegenwärtig überlegen, Varianten des Bush-Plans umzusetzen, bedarf diese Frage sorgfältiger Überlegung.
Требуется тщательное исследование данного вопроса, поскольку очень многие страны сейчас думают о том, принимать им или нет варианты предложенного Бушем плана.
Wie in jedem anderen Fall sollten die raschen Fortschritte in Wissenschaft und Technologie von sorgfältigen und nachdenklichen Überlegung über die entsprechenden Anwendungen der neu erkannten Möglichkeiten begleitet und in Schranken gehalten werden.
Быстрое развитие науки и технологии всегда должно сопровождаться и контролироваться внимательным и тщательным рассмотрением подходящих применений вновь возникающих возможностей.
Diese Überlegung kann ebenso darauf angewandt werden, wie wir Erwachsene sehen.
Эта аргументация также применима к тому, как мы относимся к взрослым.
Diese Argumente werden in gutem Glauben vorgebracht und sind eine ernsthafte Überlegung wert.
Эти аргументы выдвигаются искренне и заслуживают серьезного рассмотрения.

Suchen Sie vielleicht...?