Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unravel Englisch

Bedeutung unravel Bedeutung

Was beudeutet auf Englisch unravel?

unravel

become or cause to become undone by separating the fibers or threads of unravel the thread disentangle can you unravel the mystery? become undone the sweater unraveled

Übersetzungen unravel Übersetzung

Wie übersetze ich unravel aus Englisch?

Synonyme unravel Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Englisch zu unravel?

Konjugation unravel Konjugation

Wie konjugiert man unravel in Englisch?

unravel · Verb

Sätze unravel Beispielsätze

Wie benutze ich unravel in einem englischen Satz?

Filmuntertitel

Now I shall unravel the psychiatric secrets of this Caligari!
Jetztwerdeichdas psychiatrische Geheimnis jenes Caligari losen!
One day your suitors will discover that this tapestry never ends only because you unravel at night the weaving you do in the daytime.
Es geht nicht nur darum. Es geht um Ithaka! - Ithaka braucht einen neuen König.
I wait for things to unravel from the others testimony.
Ich erwarte, dass sich die Dinge klären durch die Aussagen der Anderen.
HEY, SPORT, UNRAVEL THE FLESH.
Hey, Sportsfreund, nimm deine Finger weg.
Unravel the flesh, will you?
Finger weg, kapiert?
Unravel the flesh, will you?
Ich schätze nicht.
Doctor, I think you would like to unravel this mystery as much as I.
Doktor, ich glaube, Sie wollen dieses Geheimnis genauso lüften wie ich.
Will allow me to unravel this?
Ich bringe schon Licht in diese Affäre.
Donnerwetter! That stuff could unravel your elastic stockings.
Das Zeug kann einem die elastischen Strümpfe auftrennen.
You only have to let go trustingly. You'll unravel ways you'd never have discovered on your own.
Man muss seinen Instinkten vertrauen, die Dinge einfach laufen lassen und fest daran glauben, dass alles gut wird.
Lieutenant Uhura is trying to locate any reference to such a man in order to unravel the mystery of this giant human.
Lieutenant Uhura versucht, einen Hinweis auf ihn zu finden, um das Rätsel dieses Riesenmenschen zu entschlüsseln.
And never again would I attempt to unravel the mysteries of the unconscious mind.
Und ich sollte nie wieder versuchen, das Geheimnis des Unterbewusstseins zu lüften.
Unravel it. This way. Quickly!
Rollt es auf!
When does the plot, uh, start to unravel here?
Wann wird die Handlung aufgeklärt?

Nachrichten und Publizistik

Indeed, this scenario could worsen, because Russia is unlikely to sit around idly and watch Ukraine unravel.
Es könnte sogar noch schlimmer kommen, denn Russland wird wahrscheinlich nicht untätig herumsitzen und zusehen, wie sich die Ukraine auflöst.
But in the second half of the 1990's, this system began to unravel.
Aber in der zweiten Hälfte der neunziger Jahre des vorigen Jahrhunderts zeigte das System erste Auflösungserscheinungen.
Failure to defend those values in Ukraine will cause them to unravel far beyond our borders.
Das Versäumnis, diese Werte in der Ukraine zu verteidigen, wird zur Folge haben, dass sie sich weit über unsere Grenzen hinaus auflösen.
If Europeans do not stand together in addressing migration, countless more people will drown in the Mediterranean and the EU will continue to unravel.
Wenn die Europäer nicht zusammenstehen und das Problem der Migration gemeinsam lösen, werden zahllose weitere Menschen im Mittelmeer ertrinken und die EU wird weiterhin Auflösungserscheinungen zeigen. So einfach ist das.
As one part of that process begins to appear unacceptably painful, demand for political intervention rises, and the entire system risks beginning to unravel.
Beginnt ein Teil dieses Prozesses unannehmbar schmerzhafte Ausmaße anzunehmen, steigt die Notwendigkeit politischer Intervention und das gesamte System läuft Gefahr, sich aufzulösen.
This gives them the right to opt out of the Greek rescue, raising the prospect that the package may unravel.
Dies gibt ihnen das Recht, bei der Rettung Griechenlands nicht mitzumachen, was die Aussichten erhöht, dass das Paket auseinanderfällt.
Things began to unravel when two cabinet ministers abruptly resigned, citing family commitments or policy disagreements.
Ins Rollen gerieten die Dinge, als zwei Minister abrupt unter Verweis auf familiäre Verpflichtungen bzw. politische Meinungsverschiedenheiten ihre Ämter zur Verfügung stellten.
This process of urban growth, however, is about to unravel.
Der Prozess des städtischen Wachstums ist allerdings in Auflösung begriffen.
Whatever balance of concessions has been achieved would unravel if we were to try to keep one set and let go of another.
Egal, welches Gleichgewicht der Konzessionen bisher ausgehandelt wurde: Es würde zerfallen, wollte man versuchen, einzelne davon beizubehalten und andere zu verwerfen.
Deceptions, when they are revealed and the untruths unravel, are deeply disturbing.
Täuschungen sind, wenn sie aufgedeckt werden und die Lügen herauskommen, zutiefst verstörend.
The problem is that if governments start to amend the draft constitution, the whole thing is liable to unravel.
Das Problem ist nur, dass dann, wenn die Regierungen mit Verbesserungen am Verfassungsentwurf erst einmal anfangen, die ganze Angelegenheit Gefahr läuft auszuufern.
Iran's suspected nuclear-weapons program has now raised new fears that the global nonproliferation regime may unravel.
Das vermutete Atomwaffenprogramm des Iran gibt nun Anlass zu erneuter Sorge, dass sich das weltweite Nichtweiterverbreitungsregime auflösen könnte.
Even if Prime Minister Aznar follows through on these bold reforms, his program might unravel if unmatched by domestic political daring.
Selbst wenn Premierminister Aznar beharrlich diese mutigen Reformen verfolgt, könnte sein Programm weitgehend scheitern, falls er innenpolitisch nicht ebenfalls wagemutig ist.
Following his death in 1980, that artificial state began to unravel, culminating in the genocidal wars in Bosnia, Croatia, and Kosovo of the 1990's.
Nach seinem Tod 1980 begann dieser künstliche Staat sich aufzulösen, was in den 90er Jahren in Völkermord und Krieg in Bosnien, Kroatien und im Kosovo gipfelte.

Suchen Sie vielleicht...?