Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausgleichen Deutsch

Übersetzungen ausgleichen ins Englische

Wie sagt man ausgleichen auf Englisch?

Sätze ausgleichen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausgleichen nach Englisch?

Einfache Sätze

Wir müssen den Verlust ausgleichen.
We must make up for the loss.
Wir müssen unseren Haushalt ausgleichen.
We must balance our budget.

Filmuntertitel

Ein unnatürlich starker Blutverlust, den wir nicht ausgleichen können.
An unnatural loss of blood, which we've been powerless to check.
Sie wollen also die Mängel der spanischen Justiz ausgleichen?
So you have taken it upon yourself to remedy the defects of Spanish justice?
Hättest du weniger doch verdient, dass ich ausgleichen könnt das Verhältnis von Dank und Lohn.
Would thou hadst less deserved, that the proportion both of thanks and payment might have been mine!
Ausgleichen oder Gesicht schließen.
Put up or keep face closed.
Ich glaube, dass wird eine Menge Dinge ausgleichen.
I think that'll square a lot of things.
Wir müssen auf künstlichem Weg den Mangel an Silikon in Ginnys Körper ausgleichen, um so die Versteinerung aufzuhalten.
We've got to try synthetically to replenish that element in Ginny's body and arrest the solidifying action.
Ich muss den Druck ausgleichen, ansonsten steht hier alles unter Wasser.
You've got to equalize the pressure or else you'll flood the whole cellar.
Sie kannten nicht viele Frauen. Ich aber kannte viele Männer. Das würde sich ausgleichen.
You haven't known many women, but I've known plenty of men.
Von vorne anfangen und Rechnungen ausgleichen war Catherines Devise.
A clean slate, all debts paid. That was Catherine's philosophy.
Sie denken, sie können 50 Wochen ohne Sport mit zwei Wochen Keuchen und Schnaufen ausgleichen.
Want to make up for 50 weeks' lack of exercise with two weeks' puffing and blowing.
Erst nimmt er die letzte Kurve zu weit, dann will er wieder ausgleichen!
First he takes the last bend to wide, and then he wants to correct.
Flug ausgleichen.
Steady as she goes.
Wie zur Hölle meint ihr das wieder ausgleichen zu können?
How the hell do you mean to settle this?
Damit sich die Dinge ausgleichen!
Oh, so things even out? - Yeah, right.

Nachrichten und Publizistik

Aus den meisten ökonomischen Forschungsergebnissen geht hervor, dass eine kurz- bis mittelfristige Prognose des Goldpreises sehr schwierig ist, wobei sich die Chancen auf Gewinn und Verlust ungefähr ausgleichen.
Most economic research suggests that gold prices are very difficult to predict over the short to medium term, with the odds of gains and losses being roughly in balance.
Die heutigen Probleme sind dadurch gekennzeichnet, dass die mangelnde private Nachfrage - insbesondere der Konsum der Privathaushalte - in den Industrieländern die Verluste aus den Sparmaßnahmen nicht ausgleichen kann.
Today's problems are compounded by a lack of sufficient private demand - particularly household consumption - in the advanced economies to compensate for demand losses stemming from austerity.
Dies ist gleichermaßen logisch und rational - und daher nichts, was die Federal Reserve durch eine unkonventionelle Lockerung der Geldpolitik ausgleichen kann.
That is both logical and rational - and thus not something that the US Federal Reserve can offset with unconventional monetary easing.
Falls die USA von einer milden in eine schwere Rezession abgleiten, werden die weltweiten deflationären Auswirkungen einen Teil des Inflationsdrucks ausgleichen, dem die Welt derzeit ausgesetzt ist.
If the US tips from mild recession into deep recession, the global deflationary implications will cancel out some of the inflationary pressures the world is facing.
Die gute Nachricht ist, dass ein starker investitionsgeleiteter Anstoß den Rückgang beim Exportwachstum teilweise ausgleichen und Asien statt einer harten eine weiche Landung ermöglichen könnte.
The good news is that a powerful investment-led impetus should partly offset declining export growth and allow Asia's landing to be soft rather than hard.
Natürlich ist es eine attraktive Vorstellung, dass Regierungen ihre Haushalte ausgleichen sollten so wie wir Übrigen auch; nur leider ist die Sache nicht ganz so einfach.
Of course, there is an appealing logic to saying that governments should have to balance their budgets just like the rest of us; unfortunately, it is not so simple.
Das grundlegende Problem besteht darin, dass einige Menschen das Sparen aus vernünftigen Gründen verschieben und später wieder aufnehmen, andere jedoch grundlos keine Ersparnisse bilden und dies wahrscheinlich später auch nicht ausgleichen werden.
The fundamental problem is that while some people postpone saving for sensible reasons, and will resume saving later, many others fail to save for no good reason, and are unlikely to make up for it later.
Einen Mangel an Motivation und Engagement jedoch kann selbst noch so viel Unterstützung von außen nicht ausgleichen.
But no amount of external assistance can compensate for a lack of motivation and commitment.
Wenn die Regierungen ihre Defizite jedoch zurückführten, würde die Confidence Fairy sie durch Ankurbelung des privaten Konsums belohnen - wobei dieser Mehrkonsum den durch die Haushaltseinsparungen verursachten Minderkonsum mehr als ausgleichen würde.
But if they do cut, the confidence fairy will reward them by stimulating private spending more than the cuts depress it.
Genauer gesagt argumentierte Alesina, dass zwar ein Schröpfen allein den Zustand des Patienten verschlechtern würde. Seine positiven Auswirkungen auf die Erwartungen jedoch würden diese schwächenden Auswirkungen mehr als ausgleichen.
More precisely, Alesina argued that while bleeding on its own would worsen the patient's condition, its beneficial impact on expectations would more than offset its debilitating effects.
Wie bekannt ist, müssen zum Ausgleichen dieses Defizits entweder die Ausgaben gekürzt oder die Steuern erhöht werden.
As is well known, closing this deficit requires less spending or more taxes.
Ein Insider weiß am besten, wie er Interessengegensätze ausgleichen und den institutionellen Apparat wieder in Bewegung bringen kann - wie Juncker mit seiner geschickten Verteilung der Aufgaben zwischen den einzelnen EU-Kommissaren gezeigt hat.
An insider knows best how to reconcile contrasting interests and how to get the institutional machinery moving again, as Juncker showed with his deft handling of the distribution of tasks among the individual Commissioners.
Aber wenn der Iran bescheidene Mengen seines Öls von den internationalen Märkten abzieht, so dürften die höheren Preise Einnahmeverluste aufgrund der Angebotsreduzierung (möglicherweise vollständig) ausgleichen.
But if Iran pulls modest amounts of its oil from international markets, price increases are likely to offset (perhaps completely) any loss in revenue from the supply cut.
Und selbst wenn sich diese Länder stabilisieren sollten, würde die Instabilität in anderen Regionen dies wahrscheinlich ausgleichen.
Even if these countries were to stabilize, instability in other regions would most likely take their place.

Suchen Sie vielleicht...?