Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausgleichen Deutsch

Übersetzungen ausgleichen ins Russische

Wie sagt man ausgleichen auf Russisch?

Sätze ausgleichen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausgleichen nach Russisch?

Filmuntertitel

Hättest du weniger doch verdient, dass ich ausgleichen könnt das Verhältnis von Dank und Lohn.
Когда бы заслужил Ты меньшего, я мог бы отплатить Тебе ценой достойной, но теперь Я не могу тебе воздать, как надо.
Damit sich die Dinge ausgleichen!
А, чтобы баланс был? - Да, точно.
Mich schockiert die furchtbare Art, wie man Tote vergisst. Ich will dieses Unrecht ausgleichen.
Что шокирует меня - это каким скверным образом мы забываем мертвых.
Wir werden gleich den Druck ausgleichen.
Стабилизуем давление.
Sicher hatten Sie Eisenmangel und konnten es noch nicht ausgleichen.
У вас образовался дефицит железа, который вы никак не компенсировали.
Nichts schlimmes. Ich kann es ausgleichen.
Это можно компенсировать дополнительными устройствами.
Das würde das Budget ausgleichen.
Сколько б денег сэкономил!
Ich wollte sie ausgleichen und plötzlich, alles weg.
Плохим? - День был- - Ночью.
Ich kann die Feldsymmetrie ausgleichen.
Подождите. Я могу изменить симметрию полей, чтобы компенсировать это.
Wir müssen die Sache ausgleichen.
Надо уравнять шансы.
Wir können die Zeit zwischen den Wechseln ausgleichen.
Мы сможем сравнять время между переходами.
Wir müssen das Missverhältnis ausgleichen.
Нам придется сравнять счет.
Heute werden wir das ausgleichen.
Сегодня восстановим справедливость.
Ich muss noch ausgleichen und fertig.
Да я даже еще не начал стрижку.

Nachrichten und Publizistik

Aus den meisten ökonomischen Forschungsergebnissen geht hervor, dass eine kurz- bis mittelfristige Prognose des Goldpreises sehr schwierig ist, wobei sich die Chancen auf Gewinn und Verlust ungefähr ausgleichen.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
Die heutigen Probleme sind dadurch gekennzeichnet, dass die mangelnde private Nachfrage - insbesondere der Konsum der Privathaushalte - in den Industrieländern die Verluste aus den Sparmaßnahmen nicht ausgleichen kann.
Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией.
Falls die USA von einer milden in eine schwere Rezession abgleiten, werden die weltweiten deflationären Auswirkungen einen Teil des Inflationsdrucks ausgleichen, dem die Welt derzeit ausgesetzt ist.
Если экономика США перейдет из стадии легкой рецессии в затяжную рецессию, глобальные дефляционные последствия нейтрализуют некоторое инфляционное давление, перед которым стоит сегодня мир.
Natürlich ist es eine attraktive Vorstellung, dass Regierungen ihre Haushalte ausgleichen sollten so wie wir Übrigen auch; nur leider ist die Sache nicht ganz so einfach.
Разумеется, присутствует привлекательная логика в том, что странам, как и нам всем, необходимо сбалансировать свои бюджеты; но, к сожалению, это не так просто сделать.
Das grundlegende Problem besteht darin, dass einige Menschen das Sparen aus vernünftigen Gründen verschieben und später wieder aufnehmen, andere jedoch grundlos keine Ersparnisse bilden und dies wahrscheinlich später auch nicht ausgleichen werden.
Фундаментальная проблема состоит в том, что в то время как некоторые люди откладывают экономию по разумным причинам и возобновят накопление сбережений позже, многие другие не откладывают без всяких на то причин и вряд ли наверстают в будущем.
Wie bekannt ist, müssen zum Ausgleichen dieses Defizits entweder die Ausgaben gekürzt oder die Steuern erhöht werden.
Как нам уже известно, закрытие данного дефицита требует меньших расходов и больших налогов.
Ein Insider weiß am besten, wie er Interessengegensätze ausgleichen und den institutionellen Apparat wieder in Bewegung bringen kann - wie Juncker mit seiner geschickten Verteilung der Aufgaben zwischen den einzelnen EU-Kommissaren gezeigt hat.
Инсайдер лучше понимает, как примирить противоположные интересы и как заставить институциональный механизм снова работать, как это показал Юнкер своим ловким распределением задач между отдельными комиссарами.
Aber wenn der Iran bescheidene Mengen seines Öls von den internationalen Märkten abzieht, so dürften die höheren Preise Einnahmeverluste aufgrund der Angebotsreduzierung (möglicherweise vollständig) ausgleichen.
Но если Иран недопоставит на международный рынок небольшое количество своей нефти, рост цен, скорее всего, компенсирует (возможно полностью) любую потерю доходов от сокращения поставок.
Und selbst wenn sich diese Länder stabilisieren sollten, würde die Instabilität in anderen Regionen dies wahrscheinlich ausgleichen.
Даже если положение в этих странах стабилизируется, нестабильность в других регионах мира, скорее всего, заняла бы их место.
In diesem Fall ließen sich die Verluste bei den Steuereinnahmen durch Anhebung des persönlichen Steuersatzes ausgleichen.
Здесь потеря доходов может быть компенсирована за счет увеличения ставки личных налогов.
Die durch Anhebung der Mehrwertsteuer verursachte Verringerung der Realeinkommen ließe sich durch eine Kombination aus geringerer persönlicher Einkommensteuer, verringerten Sozialabgaben und erhöhten Transferleistungen ausgleichen.
Снижение реальных доходов от увеличения в НДС может быть компенсировано путем сочетания сокращения личных налогов на доходы, снижения налогов на заработную плату, и увеличения трансфертов.
Würde man das Handelsbilanzdefizit eines Entwicklungslandes durch eine Zuwendung dieses neuen Zahlungsmittels ausgleichen, wäre damit die gesamte monetäre Situation des Landes gesichert.
Если торговый дефицит развивающихся стран будет скомпенсирован за счет помощи в виде грантов, выдаваемых новыми мировыми деньгами, то их общее финансовое положение укрепится.
Globale Greenbacks würden die deflationäre Tendenz der heutigen Gegebenheiten ausgleichen, die darin begründet sind, dass ein Teil des in Reserven fließenden Einkommens niemals in gesamtwirtschaftliche Nachfrage umgesetzt wird.
Введение мировых гринбеков скомпенсировало бы дефляционную тенденцию в ныне существующих структурах, вытекающую из того факта, что часть дохода, сохраняемого в виде резервов, никогда не переводится в мировой совокупный спрос.
Nein, meinten die Anhänger von John Maynard Keynes, sie muss die Schwankungen des Instinktverhaltens in der Wirtschaft ausgleichen, um die Gesamtnachfrage zu stabilisieren.
Нет, возражали последователи Джона Кейнса, его задача заключается в том, чтобы компенсировать колебания в настроениях бизнеса в целях стабилизации совокупного спроса.

Suchen Sie vielleicht...?