Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausgleichen Deutsch

Übersetzungen ausgleichen ins Tschechische

Wie sagt man ausgleichen auf Tschechisch?

Sätze ausgleichen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausgleichen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ein unnatürlich starker Blutverlust, den wir nicht ausgleichen können.
Naprosto nevídaná ztráta krve, které jsme nedokázali zabránit.
Hättest du weniger doch verdient, dass ich ausgleichen könnt das Verhältnis von Dank und Lohn.
Kéž zasloužil sis méně, a moh vyrovnávat odměnami, cos vykonal!
Ausgleichen oder Gesicht schließen.
Vsaď nebo sklapni svůj hovor.
Das würde sich ausgleichen.
Průměr vychází slušně.
Von vorne anfangen und Rechnungen ausgleichen war Catherines Devise.
Začít od nuly a platit hotově, to bylo Kattyino krédo.
Flug ausgleichen.
Vyrovnanou rychlostí za ním.
Wie zur Hölle meint ihr das wieder ausgleichen zu können?
Jak to hodláš vyřešit?
Ah! Damit sich die Dinge ausgleichen!
Aby se to jako srovnalo.
Herr Bowman, lhrer Meinung nach, klettern sie, um ihre Männlichkeit zu beweisen, oder. wollen sie Minderwertigkeitskomplexe ausgleichen?
Pane Bowmane, podle vašeho názoru. lezou, aby si dokázali mužnost, nebo je to. kompenzace pocitu méněcennosti?
Das sollte den Verlust ausgleichen. - Danke.
To by mělo pokrýt vaše škody.
Diese Kosten wollte man durch den Verkauf von Blumen und Gemüseprodukten ausgleichen.
Plánoval se prodej zeleniny a květin, který měl vzniklé náklady kompenzovat.
Wir werden gleich den Druck ausgleichen.
Teď budeme stabilizovat tlak.
Sicher hatten Sie Eisenmangel und konnten es noch nicht ausgleichen.
Položit na vás žehličku, budete bez šance se vysvobodit.
Nichts schlimmes. Ich kann es ausgleichen.
Mohu to vyvážit použitím náhradních topných jednotek.

Nachrichten und Publizistik

Die heutigen Probleme sind dadurch gekennzeichnet, dass die mangelnde private Nachfrage - insbesondere der Konsum der Privathaushalte - in den Industrieländern die Verluste aus den Sparmaßnahmen nicht ausgleichen kann.
K dnešním problémům se navíc přidává absence dostatečné soukromé poptávky - zejména spotřeby domácností - v rozvinutých ekonomikách, která by kompenzovala snížení poptávky v důsledku úsporných opatření.
Natürlich ist es eine attraktive Vorstellung, dass Regierungen ihre Haushalte ausgleichen sollten so wie wir Übrigen auch; nur leider ist die Sache nicht ganz so einfach.
Samozřejmě, tvrzení, že vlády by měly vyrovnat svůj rozpočet tak jako my všichni ostatní, jistou přitažlivou logiku; tak snadné to ale bohužel není.
Einen Mangel an Motivation und Engagement jedoch kann selbst noch so viel Unterstützung von außen nicht ausgleichen.
Žádná pomoc zvenčí však nedokáže vykompenzovat absenci motivace a odhodlání.
Wenn die Regierungen ihre Defizite jedoch zurückführten, würde die Confidence Fairy sie durch Ankurbelung des privaten Konsums belohnen - wobei dieser Mehrkonsum den durch die Haushaltseinsparungen verursachten Minderkonsum mehr als ausgleichen würde.
Pokud však vlády schodek sníží, víla důvěry je odmění tím, že stimuluje soukromé výdaje ve větší míře, než v jaké je škrty stlačily.
Genauer gesagt argumentierte Alesina, dass zwar ein Schröpfen allein den Zustand des Patienten verschlechtern würde. Seine positiven Auswirkungen auf die Erwartungen jedoch würden diese schwächenden Auswirkungen mehr als ausgleichen.
Alesina přesněji řečeno tvrdil, že samotné pouštění žilou by pacientův stav zhoršilo, avšak jeho pozitivní vliv na pacientovo očekávání oslabující účinky bohatě vyváží.
Wie bekannt ist, müssen zum Ausgleichen dieses Defizits entweder die Ausgaben gekürzt oder die Steuern erhöht werden.
Jak známo, odbourání tohoto deficitu vyžaduje nižší výdaje nebo vyšší daně.
Ein Insider weiß am besten, wie er Interessengegensätze ausgleichen und den institutionellen Apparat wieder in Bewegung bringen kann - wie Juncker mit seiner geschickten Verteilung der Aufgaben zwischen den einzelnen EU-Kommissaren gezeigt hat.
Člověk obeznámený s děním uvnitř institucí nejlépe , jak sladit protichůdné zájmy a znovu uvést do pohybu institucionální mašinerii, což Juncker prokázal tím, že dovedně rozdělil úkoly mezi jednotlivé komisaře.
Aber wenn der Iran bescheidene Mengen seines Öls von den internationalen Märkten abzieht, so dürften die höheren Preise Einnahmeverluste aufgrund der Angebotsreduzierung (möglicherweise vollständig) ausgleichen.
Jestliže ale Írán z mezinárodních trhů stáhne umírněná množství ropy, cenové nárůsty pravděpodobně všechny ztráty příjmu způsobené snížením dodávek vykompenzují (možná úplně).
Würde man das Handelsbilanzdefizit eines Entwicklungslandes durch eine Zuwendung dieses neuen Zahlungsmittels ausgleichen, wäre damit die gesamte monetäre Situation des Landes gesichert.
Bude-li obchodní schodek rozvojové země vyvážen formou dotace v podobě nového globálního platidla, bude celková finanční pozice takové země řádně zabezpečena.
Globale Greenbacks würden die deflationäre Tendenz der heutigen Gegebenheiten ausgleichen, die darin begründet sind, dass ein Teil des in Reserven fließenden Einkommens niemals in gesamtwirtschaftliche Nachfrage umgesetzt wird.
Globální peníze by v dnesním uspořádání kompenzovaly inflační předsudky, jež jsou důsledkem toho, že ta část státních příjmů, která je odložena stranou jako rezerva, se nikdy neodrazí v úhrnné globální poptávce.
Nein, meinten die Anhänger von John Maynard Keynes, sie muss die Schwankungen des Instinktverhaltens in der Wirtschaft ausgleichen, um die Gesamtnachfrage zu stabilisieren.
Ne, řekli stoupenci Johna Maynarda Keynese, musí vyvažovat výchylky obchodní vitality, aby stabilizovala agregátní poptávku.
Ist es möglich, dass der bargeldreiche Unternehmenssektor diese Flaute satt ausgleichen wird, indem er die Investitionen erhöht?
Je možné, že by firemní sektor, který hotovosti dostatek, tento propad dorovnal navýšením investic?
Außer, wenn wir dieses genetische Defizit durch EPO ausgleichen.
Tedy pokud nebudeme užívat EPO, abychom svůj genetický nedostatek vyvážili.
Ein Land mit flexiblem Wechselkurs kann die rezessive Wirkung der quantitativen Lockerung eines Nachbarlandes mithilfe seiner eigenen unabhängigen Geldpolitik ausgleichen - anhand sorgfältig ausgewählter Inflationsziele.
Skutečností zůstává, že země s flexibilním měnovým kurzem může vyvážit recesivní dopad měnového uvolňování v sousední zemi pomocí vlastní nezávislé měnové politiky řídící se pečlivě zvolenými inflačními cíli.

Suchen Sie vielleicht...?