Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB uvědomit IMPERFEKTIVES VERB uvědomovat

uvědomit Tschechisch

Bedeutung uvědomit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch uvědomit?

uvědomit

zur Kenntnis bringen, verständigen dát někomu něco na vědomí, sdělit

Übersetzungen uvědomit Übersetzung

Wie übersetze ich uvědomit aus Tschechisch?

Synonyme uvědomit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu uvědomit?

uvědomit Tschechisch » Tschechisch

oznámit informovat zpravit vzkázat vzdělat upozornit ohlásit hlásit

Konjugation uvědomit Konjugation

Wie konjugiert man uvědomit in Tschechisch?

uvědomit · Verb

Sätze uvědomit Beispielsätze

Wie benutze ich uvědomit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Musí si uvědomit, která strana je stranou spravedlnosti.
Alle werden wissen, wer die Gerechten sind.
Jenže pokud to s vámi dál půjde z kopce, bude mou povinností uvědomit sociálku.
Das ist Teil. Ja, Herr Moran, wenn es weiter bergab geht, bin ich gesetzlich verpflichtet, das Jugendamt zu informieren.
Osobnost jednotlivce, nemajíce čas uvědomit si vlastní existenci,. spojila se v lid, a lid sám se slil v elán revoluce.
Die Individualität, die eben erst sich selbst erkannt hatte, ging in der Masse und die Masse in dem großen Elan auf.
V okamžiku, kdy jsme ji nedonutili ke zpovědi. jsme si měli uvědomit.
Da wir ihr nicht so leicht ein Geständnis entlocken konnten. müssen wir uns etwas einfallen lassen.
Měla si uvědomit svou situaci.
Sie sollte sich besinnen.
Měl by jsi si uvědomit, že jsem taky redaktor.
Du behandelst mich, als wäre ich kein Redakteur hier.
To sis měl uvědomit dřív!
Mach doch, dass du wegkommst!
Vaše noviny by si měly uvědomit, že ten zákon, který blokuje, se vás taky dotkne.
Ihren Zeitungen muss klar sein, dass das Gesetz, das er verhindern will, auch Einfluss auf Ihre Gegend hat.
Pokud ovšem chcete uvědomit policii.
Aber wenn Sie es der Polizei sagen.
Musíte si uvědomit.
Sie müssen wissen.
Ale musíte si uvědomit, že nemohu ohrozit mou misi.
Ich kann Sie verstehen, aber ich darf meinen Geheimauftrag nicht gefährden.
Musíš si uvědomit, Marío. jsem v téhle válce do konce.
Versteh doch, Maria, ich muss den Krieg bis zum Ende durchstehen.
Octne se v plynové komoře dřív než si stačí uvědomit co se s ním děje.
Er hat genug Beweise für die Gaskammer.
Musíš si uvědomit, co to znamená.
Du verstehst, was das bedeutet.

Nachrichten und Publizistik

V boji proti skupinám, jako je al-Káida, si musí uvědomit, že se ocitají ve válce idejí. Zvítězit mohou jedině tak, že si získají srdce společností - a jejich způsoby života.
Bei der Herausforderung solcher Gruppen wie die Al-Qaida müssen sie verstehen, dass sie sich in einem Krieg der Ideen befinden; der einzige Weg, diesen Krieg zu gewinnen, besteht darin, die Herzen - und die Lifestyles - der Gesellschaften zu gewinnen.
Musíme si uvědomit, že globální řízení není technokratický rébus, jejž za úkol vyřešit důmyslné institucionální uspořádání.
Wir müssen einsehen, dass eine Weltregierung kein technokratisches Puzzle ist, das durch eine intelligente Institutionsstruktur gelöst werden kann.
Měli bychom si však uvědomit, že zaměstnanci soudu pouze konají svou povinnost.
Doch sollte man anerkennen, dass das Gerichtspersonal nur seine Pflicht erfüllt.
Ti, kdo by rádi euro odepsali jako neúspěch, by si měli uvědomit, že je mu teprve deset let.
Diejenigen, die den Euro als Fehlschlag abschreiben würden, sollten bedenken, dass er erst zehn Jahre alt ist.
Problémem americké moci ve světle finanční krize není její úpadek, nýbrž nutnost si uvědomit, že ani nejmocnější země světa nedokáže dosahovat svých cílů bez pomoci ostatních.
Das Problem der amerikanischen Macht nach der Finanzkrise ist nicht ihr Verfall, sondern die Erkenntnis, dass selbst das mächtigste Land seine Ziele nicht ohne die Hilfe anderer erreichen kann.
Skutečně celé politické spektrum si musí uvědomit tíživou situaci země a najít společnou řeč při tvorbě legislativy.
Das breite Spektrum der politischen Kräfte muss erkennen, in welcher Zwangslage sich das Land befindet und eine gemeinsame Grundlage für die Gesetzgebung finden.
Státy, které plánují nové programy jaderné energetiky, si musí uvědomit, že dosažení těchto cílů je náročný a dlouhodobý úkol.
Länder, die neue Atomprogramme planen, müssen verstehen, dass ihr Vorhaben anspruchsvoll ist und lange dauern wird.
Je tedy dobré poodstoupit a uvědomit si, že řada indikátorů naznačuje, že svět se zlepšuje.
Es ist also sinnvoll, einen Schritt zurückzutreten und anzuerkennen, dass viele Indikatoren darauf hinweisen, dass sich die Welt verbessert.
Bylo by proto užitečné uvědomit si, co skutečně funguje, a co jen dobře zní.
Es wäre daher nützlich, eine Ahnung dafür zu entwickeln, was wirklich funktioniert, und nicht nur, was gut klingt.
Islámský hlavní proud si však nejprve musí uvědomit důležitost demokratické reformy, což je možné pouze při jasném pochopení prorokova odkazu, jenž slibuje skutečná řešení pro každou dobu a místo.
Doch der islamische Mainstream muss sich zunächst der Bedeutung demokratischer Reformen bewusst werden. Dies ist nur durch ein klares Verständnis der Botschaft des Propheten möglich, die echte Lösungen für unabhängig von Zeit und Ort verspricht.
A je důležité uvědomit si proč.
Und es ist wichtig, den Grund dafür zu erkennen.
Musíme procitnout a uvědomit si, že je potřeba, aby se budoucí nanotechnologické aplikace zakládaly na správném porozumění možným dopadům.
Wir dürfen nicht länger die Augen davor verschließen, dass zukünftige nanotechnologische Anwendungen auf einer soliden Kenntnis der möglichen Wirkung beruhen müssen.
Ani po válce v Perském zálivu si nedokázal uvědomit, že iráčtí úředníci, kteří se OSN opět jali ujišťovat, že nic neskrývají, byli prvotřídními lháři.
Nicht einmal nach dem Golfkrieg erkannte er, dass die irakischen Beamten, die den Vereinten Nationen wieder einmal versicherten, dass sie nichts zu verbergen hätten, logen, dass sich die Balken bogen.
Evropa si však musí uvědomit potřebu jasně rozlišovat mezi partnery, konkurenty a protivníky a formulovat důmyslnější a zřetelnější politiku obzvlášť vůči Rusku.
Aber Europa muss dennoch erkennen, dass es notwendig ist, klar zwischen Partnern, Konkurrenten und Gegnern zu unterscheiden und insbesondere gegenüber Russland eine ausgereiftere und deutlichere Politik zu formulieren.

Suchen Sie vielleicht...?