Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Trennung Deutsch

Übersetzungen Trennung ins Russische

Wie sagt man Trennung auf Russisch?

Sätze Trennung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Trennung nach Russisch?

Einfache Sätze

War die Liebe freudlos, wird die Trennung gramlos sein.
Была без радости любовь, разлука будет без печали.

Filmuntertitel

Es hat nicht alles mit der Trennung von Eddie zu tun.
Ты вышел. Не обязательно всё связано с моим уходом от Эдди.
Nein, die Trennung wird traurig, mein Freund.
Расставание будет печальным, мой друг.
Er versicherte mir, eine Trennung wäre schnell möglich.
Он заверил, что может быстро провести наш бракоразводный процесс.
Glaub mir, eine Trennung von dir würde ich nicht überleben.
Ты думаешь, я смогу жить без тебя?
Fällt dir die Trennung so leicht?
Ты, мне не веришь? -Ты сомневаешься?
Jede Trennung ist grausam.
Да, разлука жестока.
Wie seltsam so eine Trennung doch ist.
Как страшна разлука.
Warum ist jede Trennung nur so unsagbar schwer?
Почему разлука так невыносима?
Die Trennung.
Увы, нам придется расстаться.
Das macht die Trennung leichter, meinst du nicht?
Нам лучше расстаться. Ты согласна?
Die Trennung von Arbeit und Vergnügen führte zu diesem perfekt ausgewogenen Sozialsystem.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
Eine Trennung womöglich, eine Trennung unserer Wege.
Над тем, чтобы разойтись, идти своим путем.
Eine Trennung womöglich, eine Trennung unserer Wege.
Над тем, чтобы разойтись, идти своим путем.
Sie erwähnten ihren Vater und die Trennung.
Вы говорили, что вы расстались с её отцом.

Nachrichten und Publizistik

Dies führt mich zur zweiten Voraussetzung für die Reform: die grundsätzliche Trennung von Staatsmacht und Kapital.
Это подводит меня ко второму необходимому преобразованию - систематическому отделению государственной власти от капитала.
Doch leider fehlt der Willen zu dieser Trennung bei den meisten Menschen, die an der Macht sind.
Но, к сожалению, желание осуществить такое разделение отсутствует у большинства власть имущих.
Sogar noch als die Briten nach dem Zweiten Weltkrieg ihr Empire demontierten, glaubten Franzosen und Holländer, dass die Trennung von ihren Besitzungen in Asien im Chaos enden würde.
В то время как после второй мировой войны британцы производили демонтаж своей империи, французы и нидерландцы по-прежнему считали, что расставание с их азиатскими владениями приведет к хаосу.
Dies jedoch scheint der unverwechselbare Arbeitsstil des Kirchnerismus zu sein - mit seiner Trennung zwischen einer in Patagonien geborenen und aufgewachsenen Elite und ein paar engen Vertrauten einerseits und allen anderen andererseits.
Тем не менее, это выглядит как определяющая черта в стиле действий киршнеризма, разрываемого на части элитой, вскормленной и выращенной в Патагонии, и несколькими близкими союзниками, и всеми остальными. Их отношения с прессой очень похожи.
Dies lässt sich leicht durch ihre räumliche Trennung, höhere Arbeitslosigkeit, höhere Schulabbrecherraten und überproportional häufige Kontakte mit der Strafjustiz erklären.
Это легко объясняется их географической сегрегацией, высоким уровнем безработицы, большой долей молодых людей с незаконченным средним образованием и непропорционально частым взаимодействием с системой уголовной юстиции.
Diese Trennung ist in gewisser Weise ein fixer Bestandteil des demokratischen Geschehens.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
Der Trennung zwischen wohlhabenden und armen Nationen könnte weiterhin mit jeder Generation zunehmen, bis es keine gemeinsame Menschheit mehr gibt.
Пропасть между богатыми и бедными странами может расширяться с каждым последующим поколением до тех пор, пока единое человечество не перестанет существовать.
Das Ergebnis ist eine de facto Trennung zwischen Nachrichten und allem anderen.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
Die Trennung zwischen den unmittelbaren Auswirkungen eines Konflikts und anderen Interventionen (wie beispielsweise Wirtschaftssanktionen) ist manchmal unmöglich.
Изолировать влияние конфликта от других внешних вмешательств (например, экономических санкций) может быть невозможным.
Die Wirtschaftsprüfer und ihre Klienten lehnten seinen Vorschlag einer Trennung von Beratung und Prüfung rundweg ab - kein Wunder, wenn man an das Ränkespiel denkt, das sich hier entwickelte.
Но аудиторские фирмы и их корпоративные клиенты - что неудивительно, поскольку между ними возник сговор - открыто выступили против его предложения о разделении практик консультирования и аудита.
Das Ergebnis ist eine offensichtliche Trennung zwischen den sichtbaren politischen Akteuren und der Wählerschaft.
В результате налицо очевидное разъединение видимых политических актеров и электората.
Weil die Parteien in den Parlamenten tätig sind, betreffen die Auswirkungen dieser Trennung eine der entscheidenden Einrichtungen der Demokratie.
А поскольку партии работают через парламенты, то это разъединение оказывает воздействие на один из важнейших демократических институтов.
Aber auch die anderen Anzeichen der Trennung zwischen Politik und Bürger sorgen für einen recht unsicheren Zustand, weil niemand mehr sagen kann, wie repräsentativ die herrschenden Ansichten sind.
Но другие признаки разъединения также создают очень нестабильное состояние, в котором никто не сможет сказать, насколько репрезентативными являются преобладающие точки зрения.
Schließlich trat durch die Abstimmung im Sicherheitsrat eine Trennung in der internationalen Gemeinschaft zutage.
Наконец, голосование в Совете Безопасности показало четкое разделение в международном сообществе.

Suchen Sie vielleicht...?