Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ausmaß Deutsch

Übersetzungen Ausmaß ins Russische

Wie sagt man Ausmaß auf Russisch?

Sätze Ausmaß ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ausmaß nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Regierung bemüht sich, das Ausmaß der Katastrophe zu verschleiern.
Правительство стремится скрыть масштабы катастрофы.
Auf den Fotos ist das Ausmaß des Geschehenen zu erkennen.
На фотографиях виден масштаб произошедшего.
Die US-amerikanischen Behörden bereiteten sich im Voraus auf eine solche Entwicklung der Ereignisse vor. Aber das Ausmaß der Proteste wurde von ihnen eindeutig unterschätzt.
Американские власти заранее готовились к такому ходу событий. Но масштабы протеста явно недооценили.

Filmuntertitel

Ich will, dass Sie das Ausmaß dieser Geheimnisse sehen, für die sie mich verfolgt haben.
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле.
Ausmaß der Schäden feststellen.
Определить размер повреждений.
Er will mir sagen, diesen verrückten Plan nicht durchzuführen. Er weiß nicht, in welchem Ausmaß Sie die Ursache Ihres Problems sind.
Возможно, он не знает, до какой степени вы являетесь причиной нашей нынешней проблемы.
Meine Vorstellungen wurden mir ziemlich klar. Ich erkannte das Ausmaß meines Irrtums.
Я так и не изложил четко свои мысли, и начал ощущать всю бездну моей ошибки.
Wir kennen das Ausmaß seiner Macht nicht.
Мы не знаем размер его силы.
Und er nicht das Ausmaß unserer.
А он - нашей.
Es gibt keine Anzeichen einer Invasion in großem Ausmaß.
Нет никаких свидетельств крупного вторжения.
Aber in kleinem Ausmaß, Mr. Spock.
Но небольшого вторжения, мистер Спок?
Es wird geschehen, höchstes Ausmaß an Weisheit.
Будет сделано, мудрейший.
Es ist vollbracht, oh, Ausmaß an Weisheit.
Все сделано, мудрейший.
Wenn die M5 so gut funktioniert wie bei simulierten Tests, dann ist das eine Revolution vom selben Ausmaß wie der Warpantrieb.
Если М-5 сработает так же хорошо, как в лабораторных испытаниях, он станет прорывом в технологиях сродни искривляющему приводу.
Und wenn sie dann sagen, sie werden deutsche Städte in großem Ausmaß angreifen, dann werden wir ihre Städte ausradieren!
Если они будут атаковать наши города, мы будем сравнивать с землей их города. Тогда мы полностью сотрем их!
Wir haben einen Explosionsschaden. Ausmaß unbekannt.
Из за взрыва возникли повреждения Насколько серьезные неизвестно.
Das Ausmaß an Gewebeverlust verhindert eingehende Analysen, aber der angreifende Squalus muss größer sein. als jeder gewöhnliche Squalus.
Значительные потери ткани не позволяют провести подробный анализ. Но эта акула гораздо крупнее, чем все акулы, которые встречаются в этих водах.

Nachrichten und Publizistik

Aber das Ausmaß dieser Korruption sollte uns angesichts der Probleme mit der Buchführung der öffentlichen Hand nicht blenden. Auch in diesem Bereich werden hinterhältige Dinge gedreht.
Но масштабы этой коррупции не должны заслонять от нас проблему, связанную с бухучетом в государственном секторе, где также творятся нечестные дела.
Tatsächlich besteht hier kein inhärenter Konflikt, vorausgesetzt, wir begreifen, dass für das Wachstum in den Entwicklungsländern nicht das Ausmaß ihrer Handelsüberschüsse wichtig ist und nicht einmal ihr Exportvolumen.
В действительности, мы увидим, что здесь нет никакого внутреннего конфликта, как только поймём, что экономический рост в развивающихся странах обеспечивается не размером их активного сальдо торгового баланса и даже не объёмом их экспорта.
Das Ausmaß der in Griechenland erforderlichen haushaltspolitischen Anpassung ist nun bekannt.
Объемы усилий, направленных на финансовое регулирование и требующихся от Греции, сейчас хорошо известны.
Zu dieser Zeit sollte der offizielle Finanzbedarf auch begrenzter und das Paket des IWF und der EU im Ausmaß von 45 Milliarden Euro ausreichend sein, um den Großteil der in dieser Nachfrist immer niedriger werdenden Defizite zu decken.
Необходимость в государственном финансировании к тому времени была бы намного ниже, а пакета МВФ и ЕС в 45 миллиардов евро было бы достаточно, чтобы покрыть большую часть постепенно сокращающегося дефицита за этот период кредитования.
Natürlich waren Entschuldigungen zur Hand: Das Ausmaß des wirtschaftlichen Einbruchs ließ sich vorher nicht ahnen und der überhöhte Aufwand zur Bekämpfung des Terrorismus war nicht vorherzusagen.
Конечно, оправдания всегда под рукой: не предусматривался такой большой экономический спад, и невозможно было предугадать такого увеличения расходов на борьбу с терроризмом.
Ebenfalls klar war auch, daß die Bush Regierung mit ihren Steuersenkungen sich auf die gleichen Bilanzfälschungen eingelassen hatte (nur in einem viele Milliarden größeren Ausmaß) wie die unehrliche Buchhaltung bei Enron.
Также было понятно, что, продвигая свое снижение налогов, администрация Буша занималась приписками (и счет шел на многие миллиарды) в стиле компании Энрон.
Ebenso wenig wäre es angemessen, in Fällen bei denen sich Schwere und Ausmaß der Verbrechen grundlegend unterscheiden, alle Konfliktparteien anzuklagen, um eine falsch verstandene Gerechtigkeit aufrechtzuerhalten.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Was heute neu ist, ist das Ausmaß der Migration, die häufig über enorme kulturelle Trennlinien hinweg erfolgt - und oft ohne festes Ziel.
Что в настоящее время является новым, так это масштаб миграции, часто несмотря на огромные культурные расхождения - и часто без определенной цели.
Wesentlich bedeutender ist die Frage, in welchem Ausmaß uns diese Schocks noch weiter in die Bredouille bringen.
Более значимое послание заключается в том, как эти потрясения загонят нас в еще более узкий угол.
Vor kurzem bestätigte Südkorea, dass man die Annäherungspolitik zwar fortsetzen, sich dabei aber in stärkerem Ausmaß als frühere Regierungen an gewisse Prinzipien halten wolle.
Недавно правительство Южной Кореи ясно дало понять, что оно продолжит вовлекать Северную Корею, но более принципиальным образом, чем делали предыдущие администрации.
ISTANBUL - Das epische Ausmaß der gegenseitigen Abhängigkeiten auf der Welt ist eine wohl bekannte Realität.
СТАМБУЛ. Реальность колоссальной мировой взаимозависимости хорошо известна.
Man würde nicht nur die antiamerikanische Haltung verstärken und die gesetzten Ziele verfehlen, sondern überschätzt damit auch das Ausmaß in welchem sich Europa als Gegenpol zu den USA etabliert.
Оно не только усилит антиамериканские настроения и не достигнет поставленных целей, но и преувеличивает степень, в которой новая Европа находится в оппозиции к США.
In welchem Ausmaß die USA von den sich ihnen bietenden Chancen profitieren werden, bleibt abzuwarten.
Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Das Ausmaß der politischen Korruption in den USA ist atemberaubend.
Уровень политической коррупции в Америке просто ошеломляет.

Suchen Sie vielleicht...?