Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

доля Russisch

Bedeutung доля Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch доля?

доля

часть чего-либо судьба, участь анат. структура головного мозга истор. территориальная единица в составе губернии (в России 17101775 годов) филол. единица стихотворного метра территориальная единица

Übersetzungen доля Übersetzung

Wie übersetze ich доля aus Russisch?

Synonyme доля Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu доля?

Sätze доля Beispielsätze

Wie benutze ich доля in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Там есть определенная доля правды.
Da ist etwas Wahres dran.
В этом есть доля правды.
Es ist etwas Wahres daran.
Есть большая доля безработных.
Es gibt einen großen Arbeitslosenanteil.
В том, что она говорит, есть доля правды.
Es liegt etwas Wahres in dem, was sie sagt.
Это даже не половина правды, а небольшая её доля.
Das ist nicht einmal die halbe Wahrheit, sondern nur ein kleiner Bruchteil von ihr.

Filmuntertitel

Вы пригласили меня, так что пусть и вам достанется доля славы.
Sie haben mich eingeladen, Ihnen gebührt ein Teil des Ruhmes.
Это тебе, Свинк, твоя доля.
Ja. Dein Anteil.
Твоя доля. Слушай, твои ставки побеждали целый день.
Sie haben den ganzen Tag gewonnen.
И это все? Это твоя доля. Радуйся, что хоть столько.
Das ist alles, was du heute kriegst.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
Die ganze Zeit über wolltest du mich möglichst schnell loswerden und mich hier wie einen Hund vergraben, damit du nicht nur das Gold des Alten, sondern auch noch meins nehmen kannst.
Какая доля.
Was für eine Rolle.
Я выписал чек на четыре тысячи долларов. Ваша доля и доля вашего друга. Я думаю, он этого хотел.
Ich habe ihn auf 4.000 Dollar ausgestellt.
Я выписал чек на четыре тысячи долларов. Ваша доля и доля вашего друга. Я думаю, он этого хотел.
Ich habe ihn auf 4.000 Dollar ausgestellt.
Сегодняшняя доля.
Der Überschuss von der letzten Sache.
А как же наша доля?
Und unsere Kohle?
Мам, вот моя доля. 6 шиллингов за неделю.
Hier, Mama, mein Kostgeld, und noch was dazu.
Моя доля сюда не входит.
Ohne meine Provision.
Я знаю, у кого деньги. и мне нужна моя доля.
Ich weiß, wer das Geld hat, Mann. Und ich will meinen Anteil.
Мы уходим в казармы, такова доля солдата.
Darf ich auch im Namen meiner Kameraden für diesen unvergesslichen Abend danken.

Nachrichten und Publizistik

В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit - und ein gewisses Maß an Ironie.
Но парадоксально то, что в этом может присутствовать и доля забывчивости, поскольку такой взгляд маскирует тот факт, что для освобождения потребовалось поражение в войне.
Paradoxerweise allerdings könnte man darin auch ein Stück Vergesslichkeit entdecken, denn diese Aussage verdeckt die Tatsache, dass es für die Befreiung einer militärischen Niederlage bedurfte.
В последние два десятилетия именно потребление питало экономический рост этих стран, достигнув исторически высоких показателей, таких как доля от ВВП.
Während der beiden letzten Jahrzehnte wurde das Wirtschaftswachstum dieser Länder vom Konsum getrieben, dessen Anteil am BIP historische Höchststände erreichte.
Однако с тех пор доля импорта снизилась и должна продолжить снижаться.
Seit damals allerdings ist der Anteil der Importe gesunken und diese Entwicklung wird wohl weiter anhalten.
Консолидация Путиным власти в Кремле, после того как большая ее доля ускользнула в регионы во время правления Ельцина, драматично пошатнула баланс политических сил в России.
Putins Rekonsolidierung der Macht innerhalb des Kremls, nachdem viel davon während der Jahre unter Jelzin in die Regionen entwichen war, hat Russlands politische Trennlinie drastisch verlagert.
Налоги на финансовые трансакции и более высокие требования к марже вызвали бы замедление трансакций, в то время как более высокое отношение капитала к активам и меньшая доля заемных средств привели бы к снижению долговой нагрузки на систему.
Finanztransaktionssteuern und höhere Mindesteinschuss-Sätze würden die Transaktionen verlangsamen, während höhere Kapital- und niedrigere Fremdfinanzierungsquoten die Schuldenlast im System verringern würden.
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии.
Für diesen Stand der Dinge sind vor allem Europas herrschende Klasse und die Entscheidungsträger verantwortlich.
Банки не имеют монопольного права устанавливать цену в традиционном смысле, и их рыночная доля - на национальном уровне - меньше уровня, который необходим, чтобы начать антитрастовое расследование в секторах, не связанных с финансами.
Die Banken verfügen nicht über ein Preisbildungsmonopol im herkömmlichen Sinne und ihr Marktanteil ist - auf nationaler Ebene - auch kleiner als jene Marktanteile, die in anderen Sektoren zu kartellrechtlichen Untersuchungen führen würden.
Если работодатели говорят своим новым служащим о том, что у них есть план пенсионного обеспечения, и даже обещают отчислять сумму, эквивалентную вкладам служащих, существенная доля служащих все равно не будет участвовать.
Wenn die Arbeitgeber ihren neuen Mitarbeitern sagen, dass es einen Rentensparplan gibt, und sogar versprechen, Beträge in Höhe der Mitarbeiterbeiträge beizusteuern, wird immer noch ein beträchtlicher Anteil der Mitarbeiter nicht mitmachen.
Этому может быть два объяснения: во-первых, доля Азии в доходах европейских банков, возможно, увеличилась.
Dafür dürfte es vor allem zwei Erklärungen geben: Zum einen hat der Anteil Asiens an den Einnahmen europäischer Banken wahrscheinlich zu-, gleichzeitig jedoch der der USA abgenommen.
Сокращается доля итальянского экспорта на мировом рынке.
Sein Exportanteil auf dem Weltmarkt ist rückläufig.
Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение.
Doch da die Liberalisierung des Handels die Zölle gesenkt hat, ist der Anteil der Handelssteuern gefallen, während andere Quellen die fallenden Handelseinnahmen nicht kompensiert haben.
Кроме того, доля налога на внешнюю торговлю, как правило, невысока.
Zudem ist der Anteil der Handelssteuern normalerweise niedrig.
В США, как и во многих других странах, доля корпоративной прибыли в национальном доходе имеет самый высокий за последние несколько лет показатель, в некоторой степени из-за ресурсосберегающих технологий, применяемых во многих отраслях.
Teilweise aufgrund arbeitssparender Technologien in zahlreichen Sektoren liegt der Anteil der Firmengewinne am Volkseinkommen in den USA und vielen anderen Ländern auf dem höchsten Wert seit Jahrzehnten.

Suchen Sie vielleicht...?