Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ausmaß Deutsch

Übersetzungen Ausmaß ins Tschechische

Wie sagt man Ausmaß auf Tschechisch?

Sätze Ausmaß ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ausmaß nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich will, dass Sie das Ausmaß dieser Geheimnisse sehen, für die sie mich verfolgt haben. Das Wissen, für das meine Teuersten mit dem Leben bezahlt haben, die Kraft, die immer noch mir gehört.
Rád bych vám ukázal celý obsah tajemství, kvůli kterým štvou, všechny znalosti, které stály životy mých nejdražších, sílu, která je stále moje.
Ich hatte auch damals die Ehre, von der Regierung um Rat gefragt zu werden. Damit Sie einen Begriff von dem Ausmaß der Katastrophe bekommen, werde ich Ihnen nun einen Film vorführen.
Přiletěl jsem, abych vám ukázal filmy, které jsme natočili po útoku na Tokyo.
Kennen Sie schon das Ausmaß des Schadens?
jste odhadl škodu, profesore?
Ist Ihnen das Ausmaß ihrer Tat bewusst?
Chápete závažnost tohoto zločinu.
Er weiß nicht, in welchem Ausmaß Sie die Ursache Ihres Problems sind.
Neví, nakolik jste příčinou našich problémů.
Von nun an werde ich das Ausmaß ägyptischen Reichtums nicht anzweifeln.
Egypt nemá tolik zlata, aby si mohl koupit senátorovu čest.
Von nun an werde ich an dem Ausmaß ägyptischen Reichtums nicht zweifeln.
Egypt nemá tolik zlata, aby si mohl koupit senátorovu čest.
YEWGRAF: Das Ausmaß seiner Beliebtheit überraschte mich.
Překvapilo , jak byl známý.
Das Ausmaß seiner Beliebtheit überraschte mich.
Překvapilo , jak byl známý.
Wir kennen das Ausmaß seiner Macht nicht.
Nevíme, jak velké jsou jeho schopnosti.
Und er nicht das Ausmaß unserer.
On zase nezná naše.
Es gibt keine Anzeichen einer Invasion in großem Ausmaß.
Žádné důkazy o invazi ve velkém měřítku nemáme.
Aber in kleinem Ausmaß, Mr. Spock.
A co invaze v malém měřítku?
Ich bin über das Ausmaß der Zerstörung wirklich überrascht.
Je neuvěřitelné, že jsme je dokázali tolik poškodit.

Nachrichten und Publizistik

Also, ja, manche Fundamentaldaten untermauern durchaus die heutigen Goldpreise, obwohl es fraglich ist, ob und in welchem Ausmaß sie höhere Preise auch in Zukunft untermauern werden.
Takže ano, existují solidní základní ukazatele, které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata, ačkoliv je daleko spornější, zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna.
Aber das Ausmaß dieser Korruption sollte uns angesichts der Probleme mit der Buchführung der öffentlichen Hand nicht blenden. Auch in diesem Bereich werden hinterhältige Dinge gedreht.
Rozsah této korupce by však nikdy neměl zastínit skutečnost, že řada nepravostí se děje i v účetnictví veřejného sektoru.
Wie im Fall Enron wird es Jahre dauern, bevor das volle Ausmaß der Betrügereien Präsident Bushs offenkundig werden wird.
Stejně jako v případě Enronu bude i v tomto případě trvat několik let, než na povrch vyplave všechna závažnost Bushova podvodu.
Natürlich waren Entschuldigungen zur Hand: Das Ausmaß des wirtschaftlichen Einbruchs ließ sich vorher nicht ahnen und der überhöhte Aufwand zur Bekämpfung des Terrorismus war nicht vorherzusagen.
Jistě, nabízejí se omluvy: tak mohutné ekonomické zpomalení nikdo nečekal a zvýšené náklady spojené s bojem proti terorismu se nedaly předvídat.
Zunächst würden die 500 Milliarden Dollar zusätzlicher Staatsausgaben durch höhere Steuereinnahmen im Ausmaß von 300 Milliarden Dollar aufgrund der stärkeren wirtschaftlichen Aktivität teilweise aufgewogen werden.
Pro začátek by dodatečné vládní výdaje v objemu 500 miliard dolarů pravděpodobně byly vyváženy zvýšeným výběrem daní z intenzivnější ekonomické činnosti, a to v objemu 300 miliard dolarů.
Erstens versagt der US-Arbeitsmarkt in einem solchen Ausmaß, dass erweiterte Staatsausgaben für die Gesellschaft insgesamt keine Ressourcenkosten mit sich bringen.
Za prvé americký trh práce churaví tak silně, že rozšířené vládní výdaje nejsou spojeny s téměř žádnými náklady na spotřebu zdrojů pro společnost jako celek.
Was heute neu ist, ist das Ausmaß der Migration, die häufig über enorme kulturelle Trennlinien hinweg erfolgt - und oft ohne festes Ziel.
Novinkou dneška je rozsah migrace, jež je často pohybem přes hluboké kulturní propasti - a nezřídka bez konkrétního cíle.
Wesentlich bedeutender ist die Frage, in welchem Ausmaß uns diese Schocks noch weiter in die Bredouille bringen.
Podstatnějším poselstvím je, jak tyto šoky svými ranami vhánějí nás ostatní do ještě těsnějšího rohu.
Wir müssen das Ausmaß der globalen Erwärmung in den Griff bekommen und gleichzeitig die Widerstandsfähigkeit der Korallenriffe erhalten.
Musíme světu zprostředkovat informace o vážnosti globálního oteplování a zároveň chránit odolnost korálových útesů.
ISTANBUL - Das epische Ausmaß der gegenseitigen Abhängigkeiten auf der Welt ist eine wohl bekannte Realität.
ISTANBUL - Skutečnost dramatické provázanosti světa je dobře známá.
Man würde nicht nur die antiamerikanische Haltung verstärken und die gesetzten Ziele verfehlen, sondern überschätzt damit auch das Ausmaß in welchem sich Europa als Gegenpol zu den USA etabliert.
Nejenže by přiživila antiamerické postoje, aniž by dosáhla vytčených cílů, ale současně přeceňuje míru, do jaké se nová Evropa formuje jakožto opozice vůči USA.
In welchem Ausmaß die USA von den sich ihnen bietenden Chancen profitieren werden, bleibt abzuwarten.
V jakém rozsahu budou USA z těchto příležitostí těžit, se teprve uvidí.
Dies entspricht einer zusätzlichen Produktivitätskraft im Ausmaß eines Viertels der indischen Wirtschaft - und das jedes Jahr.
To je ekvivalent každoročního nárůstu o výrobní sílu odpovídající čtvrtině indického hospodářství.
Tatsächlich wird das US-Haushaltsdefizit gemessen am BIP sogar ohne zusätzliche Maßnahmen zur Defizitverringerung in den kommenden Jahren deutlich schrumpfen, bevor es bis zum Jahr 2030 ein untragbar hohes Ausmaß erreicht.
Ve skutečnosti federální deficit jako podíl HDP v příštích několika letech výrazně klesne, a to i bez dalších opatření ke snižování schodku, avšak poté do roku 2030 vystoupá na neudržitelné hladiny.

Suchen Sie vielleicht...?