Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

befriedigen Deutsch

Übersetzungen befriedigen ins Russische

Wie sagt man befriedigen auf Russisch?

Sätze befriedigen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich befriedigen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ein sich selbst genügender Mensch ist in der Lage, die meisten seiner Bedürfnisse zu befriedigen, ohne dabei auf andere angewiesen zu sein.
Самодостаточный человек способен удовлетворять большую часть своих потребностей независимо от других.

Filmuntertitel

Würdest du meine Neugierde in einem Punkt befriedigen?
Удовлетворите мое любопытство по одному важному вопросу.
Der Wind dreht sich, das Haus wehrt sich. Die Türangeln plötzlich lösen sich. Die Hexe da erhebt sich, eine Laune zu befriedigen sich.
Задул вдруг сильный ветер и домик понесло и вдруг все закружилось, а ведьма, что хотела повеселиться всласть на метелке полетела, радостно смеясь.
Befriedigen Sie seine Neugier, und lassen Sie mich in Ruhe arbeiten.
Покажите ему раму. Смотрите-ка, человек даже поработать спокойно не может.
Sollte uns diese Generalversammlung nicht befriedigen, so werden wir sie nicht anerkennen.
Ежели Войсковой круг нас не удовлетворит, мы его не признаем.
Das scheint dich zu befriedigen.
Кажется, вам это нравится.
Meine Arbeit ist nötig, um deine Bedürfnisse zu befriedigen. besonders die finanziellen.
Я ценю. Ценю. Ценю за то, что она позволяет обеспечивать твои потребности, в первую очередь финансовые.
Ich muss neun befriedigen.
А я сегодня просто нарасхват.
Und das FBI hat nur einen Bericht, der selbst Sie nicht befriedigen kann.
А всё, что ФБР может предложить это отчёт, который нагонит сон даже на вас.
Soll ich deine Neugier befriedigen?
Я должен удовлетворить твое любопытство?
Wenn du meinen Körper nicht befriedigen kannst. dann vielleicht meinen Geist.
Если ты не можешь удовлетворить моё тело, возможно ты сможешь удовлетворить мой мозг.
Aber vorher werde ich in euch allen die Lust auf euren Körper erwecken, die Leidenschaft, die uns erlauben wird, unsere gemeinsamen Wünsche zu befriedigen.
Но сначала я разбужу в каждом из вас желание чтобы зажечь в каждом из вас страсть, которая позволит нам воплотить наши коллективные желания.
Es bedurfte des Großteils von Lady Lyndons Vermögen, um alle Ansprüche zu befriedigen.
Весь доход леди Линдон уходил почти без остатка на их погашение.
Man sagt, ihr Gatte, der Graf, starb in ihren Armen beim Versuch, ihr ungeheures sexuelles Verlangen zu befriedigen.
Говорят, что ее муж граф умер у нее на руках, пытаясь удовлетворить ее непомерные сексуальные желания.
Mich zu befriedigen, würde jetzt ungeheure Anstrengungen erfordern, viel größere als die verflucht kleinen, die eben nötig gewesen wären.
Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь.

Nachrichten und Publizistik

China hat keine andere Wahl als die nachhaltige Entwicklung voranzutreiben, um die Grundbedürfnisse seines Volks zu befriedigen und die Armut zu beenden.
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
Dabei kann das Angebot noch nicht einmal die Nachfrage befriedigen.
Действительно, спрос на облигации значительно опережает их предложение.
Der Sozialist Bernie Sanders und der Plutokrat Donald Trump befriedigen beide so ziemlich denselben Impuls.
Социалист Берни Сандерс и плутократ Дональд Трамп отвечают тому же самому импульсу.
Dieser Prozess ermöglichte es westeuropäischen Unternehmen und Banken in neue Märkte mit höheren Wachstumsraten zu expandieren und dadurch den Nachholbedarf zu befriedigen und unrealisiertes Potenzial zu erschließen.
Этот процесс позволил компаниям и банкам западной Европы расшириться на новых рынках с более высоким уровнем роста, таким образом удовлетворяя сдерживаемый спрос и подключая нереализованный потенциал.
Um der Krise zu entgehen, kurbelte Deutschland den Export an - besonders, um die unersättliche chinesische Nachfrage zu befriedigen.
Чтобы выйти из кризиса Германия воспользовалась быстрым увеличением экспорта - особенно для удовлетворения активного спроса со стороны Китая.
Sicher können Investitionen in die Infrastruktur echte Bedürfnisse befriedigen und helfen, den erwarteten steilen Anstieg der Nachfrage nach Lebensmitteln, Wasser und Energie zu befriedigen.
Несомненно, инвестиции в инфраструктуру могут служить реальным потребностям, помогая удовлетворить предполагаемый рост спроса на продукты питания, воду и энергию.
Sicher können Investitionen in die Infrastruktur echte Bedürfnisse befriedigen und helfen, den erwarteten steilen Anstieg der Nachfrage nach Lebensmitteln, Wasser und Energie zu befriedigen.
Несомненно, инвестиции в инфраструктуру могут служить реальным потребностям, помогая удовлетворить предполагаемый рост спроса на продукты питания, воду и энергию.
Ohne diese Garantie hätten weniger Leute in die Fähigkeit investiert, die Bedürfnisse des US-Marktes zu befriedigen.
Без этой гарантии инвестиций в увеличение производства для удовлетворения потребности американского рынка было бы гораздо меньше.
Gäbe es ein existentielles Bedürfnis des Menschen, das nur durch die Tötung von Walen zu befriedigen wäre, könnte man damit dem ethischen Argument gegen den Walfang begegnen.
Если бы были такие вопросы жизни и смерти, которые люди могли бы решить только с помощью убийства китов, то, вероятно, с этической точки зрения охоту на китов можно было бы оправдать.
Diese drei Beispiele zeigen, dass wir durch innovatives Denken die sich wandelnden gesundheitlichen Bedürfnisse unserer Welt befriedigen können.
Эти три примера демонстрируют, что, имея инновационное мышление, мы можем соответствовать мировым потребностям в здравоохранении.
Allerdings hat der Versuch, die scheinbar endlosen materiellen Ansprüche von Konsumenten auf allen Ebenen der wirtschaftlichen Pyramide zu befriedigen, der natürlichen Welt eine untragbare Bürde auferlegt.
Вместе с тем попытка обеспечить неограниченные материальные запросы потребителей на всех уровнях экономической пирамиды ведет к неподъемной нагрузке на окружающую среду.
Wenn wir das Kriegsrisiko verringern möchten, müssen wir den Armen überall helfen, nicht nur in Darfur, damit sie ihre Grundbedürfnisse befriedigen, ihre natürliche Umwelt schützen und auf der Leiter der wirtschaftlichen Entwicklung aufsteigen können.
Если мы хотим снизить риск возникновения войны, мы должны помогать бедным людям во всём мире, не только в Дарфуре, удовлетворять свои основные потребности, защищать свою окружающую среду и подниматься по лестнице экономического развития.
Sie sind nicht nur kosteneffektiv, sondern können auch die wachsende weltweite Nachfrage schnell befriedigen.
Кроме того, что они рентабельны, они позволяют быстро реагировать на растущий мировой спрос.
Sobald wir uns von der Mär lösen, dass Wirtschaftssubjekte isoliert wie Robinson Crusoe sind, erweisen sich absolute Bedürfnisse als nicht zu unterscheiden von relativen Bedürfnissen, da sich die Güter ändern, die unsere Bedürfnisse befriedigen.
Как только мы отказываемся от предположения, что экономические факторы действуют как Робинзон Крузо, абсолютные потребности перестают отличаться от относительных, так как меняются товары, которые удовлетворяют наши потребности.

Suchen Sie vielleicht...?