Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

удача Russisch

Bedeutung удача Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch удача?

удача

достигнутый успех благоприятное стечение обстоятельств

Übersetzungen удача Übersetzung

Wie übersetze ich удача aus Russisch?

Synonyme удача Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu удача?

Sätze удача Beispielsätze

Wie benutze ich удача in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Какая удача встретить Вас здесь!
Was für ein Glück, Sie hier zu treffen.
Надеюсь, удача нас не оставит.
Ich hoffe, dass uns nicht das Glück verlässt.
Удача от меня отвернулась.
Das Glück hat sich gegen mich gewendet.
Это была удача начинающего.
Das war Anfängerglück.
Рано или поздно удача отвернётся от него.
Früher oder später wird sich das Glück von ihm abwenden.
Удача не на моей стороне.
Das Glück ist nicht auf meiner Seite.
Удача слепа.
Glück ist blind.
Какая удача!
Was für ein Glücksfall!
Удача сегодня на моей стороне.
Das Glück ist heute auf meiner Seite.
Удача сопутствует умелым.
Das Glück ist mit dem Tüchtigen.
Удача работает лишь время от времени, труд работает всегда.
Glück hilft nur manchmal - Arbeit immer.
Удача играет важную роль в нашей жизни.
Glück spielt eine wichtige Rolle in unserem Leben.

Filmuntertitel

Может, тебя ждёт удача там, где я проиграл.
Vielleicht haben Sie mehr Erfolg als ich.
Какая удача!
Der Pilot?
Удача вам не изменяет?
Haben Sie heute Glück?
Иметь работу в таких обстоятельствах это удача.
Unter den Umständen sollte ich froh sein, überhaupt einen Job zu haben.
Повезло! - Вот это удача.
Wir hatten Glück.
Вот это удача.
Bin ich glücklich.
Но не убили, значит, это наша удача, а он проиграл.
Hat es aber nicht. Unser Glück und sein Pech.
Гениям удача не нужна, а мне пригодится.
Genies brauchen kein Glück.
Все что нужно, это удача, и побольше определенности.
Entschlossenheit muss man zeigen.
Мужчины! Какая удача!
Was hab ich schon für Chancen?
Я уже думала, что удача отвернулась от меня.
Gerade als ich dachte, mein Glück hätte mich verlassen.
О дорогая, какая удача.
Oh, aber er ist so eine gute Partie.
Есть смекалка - удача ни к чему. Это американское ноу-хау.
Glück brauchen Sie nicht, wenn Sie intelligent sind, nur Verstand.
Какая удача.
Auch so eine Sache.

Nachrichten und Publizistik

Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
Inmitten all dieser Planungen und Prognosen erinnert ein sich ausweitender Bankenskandal die Italiener, dass es in der Politik manchmal auf das Glück ankommt.
Вообще, во многие страны от Западной Африки до Монголии пришла неожиданная удача из-за новых открытых месторождений нефти и полезных ископаемых.
Tatsächlich streichen derzeit von Westafrika bis hin zur Mongolei Länder unerwartete Gewinne aus neu entdeckten Öl- und Mineralvorkommen ein.
Не была бы более правильной помощь в обеспечении равных возможностей для всех людей на планете, а не просто удача для тех из нас, кому посчастливилось родиться и вырасти в богатых странах?
Würden wahrhaft progressive Menschen nicht Chancengleichheit für alle Menschen auf diesem Planeten unterstützen statt nur für die wenigen Glücklichen, die in den reichen Ländern geboren und aufgewachsen sind?
Удача Гаити сегодня - иметь популярного и свободно избранного лидера.
Das Glück Haitis besteht gegenwärtig darin, dass es über einen beliebten und frei gewählten Führer verfügt.
Однако эта удача явилась конечным результатом длинной цепочки действий по созданию инфляционных фьючерсов, которые постигла неудача из-за недостатка интереса общества к этой проблеме.
Doch folgt dieser viel versprechende Anfang auf eine lange Reihe von Fehlschlägen, Inflations-Futures einzuführen, was auf das mangelnde Interesse der Öffentlichkeit zurückzuführen ist.
Но последняя неожиданная удача энергетики России замаскировала некомпетентность экономического правления Путина, с ростом и государственными доходами, теперь полностью зависимыми от углеводородного сектора.
Doch dieser jüngste Geldregen aus dem Energiebereich verdeckt Putins inkompetentes Wirtschaftsmanagement, wobei Wachstum und Staatseinnahmen mittlerweile zur Gänze vom Öl- und Gassektor abhängig sind.
Так что для снижения вероятности наступления дефолта и выхода из зоны евро потребуются геркулесовские усилия, удача и поддержка ЕС и МВФ.
Es bedarf also herkulischer Anstrengungen, Glück und der Unterstützung der Europäischen Union und des IWF, um die Wahrscheinlichkeit eines Staatsbankrotts und des Austritts aus der Eurozone zu senken.
В конце 1990-х годов США на удивление долго сопутствовала экономическая удача при поддержке некоторых очень хороших институтов и хорошей экономической политики.
In den späten 1990er Jahren gab es in den USA eine erstaunlich lange Phase ökonomischen Sonnenscheins, unterstützt durch einige sehr gute Institutionen und einige sehr gute wirtschaftspolitische Strategien.
Нам не так уж везло, начиная с 1985 г. Напротив, мне кажется, что наша удача (если измерять её амплитудой колебаний в частном секторе и величиной других потрясений, поразивших мировую экономику) была, в действительности, относительно низкой.
Wir hatten seit 1985 kein so großes Glück. Im Gegenteil: Gemessen an den Schocks im privaten Sektor und anderen Schocks, von denen die Weltwirtschaft getroffen wurde, hatten wir eigentlich Pech.
Работа в такой неконкурентной среде - настоящая удача.
In einem dermaßen wettbewerbsfeindlichen Markt zu arbeiten, ist ein wahrer Glücksfall.
Будем надеяться, что нам будет сопутствовать удача на протяжении намного более длительного периода времени.
Wir wollen hoffen, dass wir noch eine Weile Glück haben.

Suchen Sie vielleicht...?