Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Vollendung Deutsch

Übersetzungen Vollendung ins Russische

Wie sagt man Vollendung auf Russisch?

Sätze Vollendung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Vollendung nach Russisch?

Einfache Sätze

Deutsch ist eine Sprache, Schwäbisch ist die Vollendung!
Немецкий - это язык, швабский - это само совершенство!

Filmuntertitel

Auf die Vollendung kommt es an, auf sonst nichts!
Они совершенны, лучшие в своём роде, а это главное.
Seien Sie dankbar, dass Sie an der Vollendung seines Werks teilhatten.
В определённом смысле вы должны быть благодарны, что получили возможность поучаствовать в судьбе ближнего своего.
Ich möchte zur Vollendung deines Kunstwerks des Tastsinns beitragen.
Я хочу работать с тобой, чтобы создать искусство прикосновения.
Das war Vollendung.
Заключение брака.
Erneut folgte Umarmung auf Vollendung, Küsse auf Liebkosung, Begattung auf Ekstase, bis sie, erschöpft von Leidenschaft und Liebesspiel, einander umschlungen einschliefen, ganz trunken von ihrer Lust.
Постоянное смешение объятий, поцелуев, ласканий, копуляций, доходивших до оргазма, наконец привело их к тому, что они уснули в объятиях друг друга, опьяненные наслаждением.
Soviel vergeudete Zeit, Bewegung mit Vollendung zu verwechseln.
Столько бесполезной суеты, зря потраченного времени.
Wir stehen kurz vor der Vollendung dieses Wellenmusters.
Мы создаем такую волну, и процесс близок к завершению.
Tima ist das letzte Stück zur Vollendung der Zikkurat. Dafür geschaffen, den Platz auf dem Thron einzunehmen.
Тиме предназначено взойти на Трон высшей власти.
Und jetzt, zur Vollendung der Transformation, werde ich die Reine Seele aufnehmen.
Атеперь,.чтобы завершить превращение,.я должен поглотить чистую душу!
Ich freue mich darüber, dass ich an die ganze Welt das Signal senden kann, dass unser Projekt zur Vollendung gekommen ist.
И сегодня, с величайшим удовольствием, объявляю миру. Мы сделали это!
Die Schriftrolle der Vollendung.
Свиток Конечного.
Hier ist es in Vollendung zu sehen.
Это он! можно добиться таких свершений.
Das ist die kulinarische Vollendung.
Ах, мы достигли кулинарного совершенства.
Die Dalek-Kriegslist nähert sich der Vollendung. Die Flotte ist fast fertig.
Военная уловка далеков близка к завершению.

Nachrichten und Publizistik

Schließlich sollte der Vollendung des Gemeinsamen Europäischen Marktes - in dem die Europäische Union über starke rechtliche Instrumente verfügt, um Märkte aufzubrechen und den Wettbewerb zu gewährleisten - oberste Priorität eingeräumt werden.
И, наконец, главным приоритетом должно стать завершение формирования единого европейского рынка, где Союз имеет могущественные правовые инструменты для способствования созданию открытых рынков и поддержки конкуренции.
Die Ölpipeline von Baku über Tiflis nach Ceyhan - nach deren Vollendung Russland umgangen wird - kann die wirtschaftliche Strategie Georgiens nicht in dem Ausmaß neu definieren, wie Schewardnadse dies wollte.
Трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, - а он по завершении пойдет в обход России, - не сможет изменить экономическую стратегию страны так сильно, как планировал Шеварднадзе.
Zwanzig Jahre nach Vollendung der Wiedervereinigung ist Deutschland zu einer der großen Demokratien der Welt geworden.
Двадцать лет спустя после завершения воссоединения Германии она стала одной из великих демократий мира.
TOKIO - Das kommunistische Regime in Nordkorea steht Berichten zufolge kurz vor der Vollendung seines zweiten dynastischen Machtwechsels, dieses Mal von Kim Jong Il, der seit 1994 an der Macht ist, auf seinen jüngsten Sohn Kim Jong Un.
ТОКИО. Коммунистический режим Северной Кореи приступил к завершению передачи власти в пределах династии во второй раз, в этот раз от Ким Чен Ира, руководящего страной с 1994 года, к его самому младшему сыну Ким Чен Уну.
In diesem Sinne unterstreicht die Entscheidung des Gerichts die Notwendigkeit einer raschen Vollendung der europäischen Bankenunion, einschließlich gut funktionierender Aufsichts- und Abwicklungsmechanismen.
В этом смысле решение суда Германии подчеркивает необходимость быстрого завершения формирования европейского банковского союза, включая хорошо функционирующие надзорный и регулирующий механизмы.
Mit der Vollendung dieses 1-Milliarde-Dollar-Projekts werden die afrikanischen Kapazitäten im Bereich Schifffahrt und Häfen dramatisch verbessert.
По завершении этого выдающегося проекта стоимостью в 1 миллиард долларов США транспортные и грузовые возможности Африки должны будут значительно увеличиться.
Selbstverständlich steht Europa bei der Vollendung seiner Wirtschaftsunion vor großen Herausforderungen, unter anderem muss es seine Arbeitslosigkeit verringern und die Wirtschaftsdynamik ankurbeln.
Конечно, Европа сталкивается с серьёзными проблемами в совершенствовании своего экономического союза, включая необходимость снижения уровня безработицы и ускорения динамичности экономики.
Einige Jahre begrenzter Wechselkursflexibilität sind ein trauriger Ersatz für die schnelle Vollendung von Strukturreformen.
Несколько лет ограниченной гибкости валютного курса представляется плохой заменой быстрому завершению структурных реформ.
Bei fast allen Kandidaten hängen ein weiterer Rückgang der Inflation und langfristiges Wirtschaftswachstum von der steuerlichen Konsolidierung, flexibleren Arbeitsmärkten und einer Vollendung der Privatisierung ab.
В практических всех странах - кандидатах дальнейшая дефляция и долговременный экономический рост требуют финансового усиления, большей гибкости рынка труда и завершения приватизации.
Jede Verzögerung bei der Vollendung der Reformen wird letztendlich den Prozess der realen Konvergenz hinauszögern, der den EU-Beamten zu Recht so am Herzen liegt.
Любое промедление в завершении реформ, в конечном счете, приведет к замедлению процесса реального сближения, которым по праву дорожат в Европейском Союзе.

Suchen Sie vielleicht...?