Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unfall Deutsch

Übersetzungen Unfall ins Russische

Wie sagt man Unfall auf Russisch?

Sätze Unfall ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unfall nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Unfall ist vor meinen Augen passiert.
Несчастный случай произошел на моих глазах.
Der Unfall ist vor meinen Augen passiert.
Несчастный случай произошёл у меня на глазах.
Weil er Angst vor einem Unfall hat, fährt mein Vater nicht Auto.
Из-за страха попасть в аварию мой отец не водит машину.
Kurz nach dem Unfall kam die Polizei.
Вскоре после происшествия приехала полиция.
Er erblindete bei dem Unfall.
Он потерял зрение из-за аварии.
Dort ist der Unfall passiert.
Там произошёл несчастный случай.
Er ist für den Unfall verantwortlich.
Он ответственен за происшествие.
Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall ums Leben kamen.
Мы все оплакивали погибших в аварии.
Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall starben.
Мы все оплакивали погибших в аварии.
Ich hoffe, keiner von beiden wurde bei dem Unfall verletzt.
Надеюсь, никто из них не пострадал в аварии.
Er ist froh, nach seinem Unfall am Leben zu sein.
После несчастного случая он рад остаться в живых.
Er ist hinter dem Lenkrad eingeschlafen und hatte einen Unfall.
Он уснул за рулём и попал в аварию.
Ich las über den Unfall in der Zeitung.
Я прочёл о происшествии в газете.
Ich habe von dem Unfall in der Zeitung gelesen.
Я прочёл о происшествии в газете.

Filmuntertitel

Vielleicht war es ein Unfall.
Возможно, это был несчастный случай.
Ja, wir hatten einen Unfall.
У нас сломалась машина.
Ja, ein kleiner Unfall.
Да, маленькая авария.
Aber beim Pfarrer muss es wie ein Unfall wirken.
Но со священником устрой несчастный случай.
Ein schrecklicher Unfall.
Ужасное происшествие.
Ja, ein Unfall.
Да. Несчастный случай.
Nur Mut, vielleicht hast du einen Unfall.
Не огорчайтесь. Ещё может быть выкидыш.
Nein, nicht nach einem solchen Unfall.
Она больше не сможет иметь детей.
Unterwegs denken wir uns einen netten Unfall für euch aus.
А пока мы раскинем мозгами, как с тобой поступить.
Nichts als ein schändlicher Unfall.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
Ein Unfall!
Нет, это случайность.
Ein kleiner Unfall.
Ящик упал.
Es gab einen Unfall mit Tränengas.
Тут такой бедлам. Говорят, подложили бомбу.
Ich weiß nichts, und es ist ein Unfall passiert.
Я ничего не знаю. У меня несчастье.

Nachrichten und Publizistik

Er stellte fest, dass die Wahrscheinlichkeit in einen tödlichen Unfall verwickelt zu werden für Fahrer ohne Fahrerlaubnis beinahe fünf Mal höher ist.
Для водителей без прав, как установил он, вероятность попасть в аварию со смертельным исходом почти в пять раз больше.
Zur gleichen Zeit werden Sie an den Unfall erinnert; Sie werden daran erinnert, wo Sie sich gerade befunden haben, mit wem Sie dort waren, und weitere Einzelheiten.
В то же самое время, вы получите напоминание о происшествии, будете помнить, куда вы направлялись, с кем вы были и прочие детали.
WIEN - Seit dem verheerenden Unfall vor einem Jahr in Fukushima, Japan, ist die Atomkraft sicherer geworden.
ВЕНА. Атомная энергетика стала более безопасной после разрушительной аварии, случившейся год назад на станции Фукусима в Японии.
Der Unfall in Fukushima wurde durch ein Erdbeben und einen Tsunami von nie dagewesener Stärke ausgelöst.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба.
Die Tatsache, dass in Japan, einem der industrialisiertesten Länder der Welt, ein Unfall wie der von Fukushima möglich war, erinnert uns daran, dass in Bezug auf nukleare Sicherheit nichts als selbstverständlich angesehen werden kann.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.
Um 1910 herum um sank die Zahl arbeitsbedingter Verletzungen in nahezu jedem Industriezweig, mit Ausnahme des Kohlebergbaus (der noch für einige weitere Jahrzehnte eine hohe Unfall- und Verletzungsquote aufwies).
В 1910-е годы количество производственных травм в Америке стало падать практически во всех отраслях, кроме добычи угля (где оно оставалось высоким в течение нескольких десятилетий).
Tatsächlich erleidet China durchschnittlich jedes zweite Jahr einen großen, Gewässer verschmutzenden Unfall.
Действительно, в среднем через день в Китае случается крупная авария, результатом которой является загрязнение воды.
Das von diesem Unfall ausgehende Dilemma ist für Ausländer nicht leicht zu begreifen.
Иностранцу сложно понять эту дилемму, которая стояла перед двумя сторонами в результате этого несчастного случая.
Seit dem Unfall in Fukushima wächst die Zahl der Atomgegner in China und Südkorea. In beiden Ländern war eine massive Ausweitung der nuklearen Kapazitäten geplant und in beiden Ländern steht nächstes Jahr ein Wechsel der politischen Führung an.
Начиная с момента аварии на станции Фукусима, наблюдается рост противодействия использованию атомной энергии в Китае и в Южной Корее, причем обе эти страны планировали расширение своих генерирующих атомных мощностей.
Um zu verhindern, dass aus einem Unfall ein brisanter Vorfall wird, ist es unbedingt notwendig, dass die beiden Seiten einen tiefer gehenden, bilateralen militärischen Dialog führen.
Для предотвращения подстрекательского влияния отдельных инцидентов очень важно, чтобы стороны развивали более глубокий диалог в военной сфере.
Daher sind die Behauptungen, das Politbüro habe die Informationen über den Unfall verheimlicht, weit von der Wahrheit entfernt.
Таким образом, заявления о том, что политбюро было замешано в укрывательстве информации о катастрофе далеки от правды.
Erst einige Tage später erfuhren wir, dass das, was passiert war, kein einfacher Unfall war, sondern eine wirkliche nukleare Katastrophe - eine Explosion des vierten Reaktors von Tschernobyl.
Только несколько дней спустя, мы узнали, что произошедшее было не простым несчастным случаем, а подлинной ядерной катастрофой - взорвался четвертый чернобыльский реактор.
Tod durch Unfall?
Несчастный случай?

Suchen Sie vielleicht...?