Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

облик Russisch

Bedeutung облик Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch облик?

облик

книжн. внешний вид характер

Übersetzungen облик Übersetzung

Wie übersetze ich облик aus Russisch?

Synonyme облик Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu облик?

Sätze облик Beispielsätze

Wie benutze ich облик in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

У них совершенно одинаковый облик.
Sie haben genau das gleiche Gesicht.
Если народ хочет улучшить свою жизнь, ему никогда нельзя терять национальное самосознание, свой облик.
Wenn ein Volk sein Leben verbessern will, darf es auf keinen Fall jemals sein nationales Selbstbewusstsein, seinen Charakter verlieren.

Filmuntertitel

Комитет Конгресса будет изучать наш моральный облик.
Sie kommen, um unsere Moral zu überprüfen.
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
Man betrügt sich so gern selbst, Mama. Man vergisst allmählich, dass man hässlich und lahm ist.
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик. то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Wenn Ihr wirklich glaubt, die Ehre der Samurai sei nicht mehr als Fassade, hattet Ihr eh keine Chance, uns umzustimmen.
Это практически второй его облик, в котором он никогда не ошибается.
Es ist fast wie ein zweites Gesicht. Er hat sich darin noch niemals geirrt.
Я принимал облик этих людей так же, как принял и твой.
Ich nahm die Identität dieser Herren an, genauso, wie ich deine bereits annehme.
За грехи наши и зло человеческий облик приняло.
Das Böse hat nun die menschliche Gestalt angenommen.
А позволив вам с вашими примитивными средствами увидеть мой облик, я, надеюсь, удовлетворил ваше любопытство.
Dass ich Ihren primitiven Wunsch, meine Form zu sehen, erfüllt habe, hat Ihre Neugier sicher befriedigt.
Это настоящий облик женщины.
So sieht sie in Wirklichkeit aus.
Что мы все имеем человеческий облик благодаря вмешательству насекомых.
Dass der Mensch seine Besonderheiten der Einflussnahme von Insekten verdankt.
Мой облик удивил вас, капитан?
Überrascht Sie mein Aussehen?
Но они приняли человеческий облик, и вместе с этим человеческую реакцию.
Aber sie nahmen Menschengestalt an und haben menschliche Reaktionen.
Чтобы использовать этот корабль, пришлось использовать наш облик.
Dieses Schiff können Sie nur in unserer Gestalt benutzen.
Мы теряем достоинство и человеческий облик.
Wir verlieren unsere Würde, unser Wesen.
Человеческий облик. Одежды из шелка. Он вам знаком.
Gekleidet in seidenes Gewand.

Nachrichten und Publizistik

Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность?
Wie kann man sich gegenüber dem Westen definieren, wenn der Westen sein Antlitz, wenn nicht sein Wesen, so spektakulär und sichtlich verändert hat?
Даже недемократические страны, такие как принявший современный облик Китай, могли бы принять это правило, поскольку оно бы применялось к главам правительств, а не к правящим партиям.
Sogar nicht-demokratische Länder wie das moderne China könnten diese Regel akzeptieren, denn sie bezöge sich auf Regierungschefs, nicht Regierungsparteien.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Christliche Religionen haben sicherlich dazu beigetragen, die europäische Zivilisation zu gestalten.
Новый облик солидарности - вот что должны продемонстрировать выборы в Греции.
Die Wahlen in Griechenland sollten genau zu einem derartigen Bild der Solidarität führen.
К сожалению, российские лидеры терпели, если не способствовали взращиванию чувства страха у иностранцев, а также нападениям на тех, чей облик отличается от среднестатистического россиянина.
Die Angst vor Ausländern und Übergriffe auf Menschen, deren Aussehen von dem des Durchschnittsrussen abweicht, werden von der politischen Führung des Landes bedauerlicherweise toleriert, wenn nicht gar unterstützt.
Финансовый кризис не помог улучшить облик глобализации, который долгое время был чрезвычайно непопулярен среди рядовых избирателей в большинстве развитых стран мира.
Die Finanzkrise hat nicht dazu beigetragen, das Image der Globalisierung zu verbessern, das unter den gewöhnlichen Wählern in den meisten Industrieländern seit langem ausgesprochen unpopulär ist.

Suchen Sie vielleicht...?