Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Nahe Englisch

Übersetzungen Nahe Übersetzung

Wie übersetze ich Nahe aus Englisch?

Nahe Englisch » Deutsch

Nahe

nahe Deutsch

Übersetzungen Nahe ins Englische

Wie sagt man Nahe auf Englisch?

Nahe Deutsch » Englisch

Nahe

Sätze Nahe ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Nahe nach Englisch?

Einfache Sätze

Ich wohne nahe am Meer, also kann ich oft an den Strand gehen.
I live near the sea so I often get to go to the beach.
Nahe bei meinem Haus brach ein Feuer aus.
A fire broke out near my house.
Nahe meinem Hause brach ein Feuer aus.
A fire broke out near my house.
Da ich nahe der Schule wohne, gehe ich gewöhnlich zu Fuß dorthin.
Living near the school, I usually walk there.
Nahe dem Meer gibt es einen kleinen Hügel.
There is a low hill near the sea.
Es ist gefährlich, nahe am Feuer zu spielen.
It's dangerous to play around the fire.
Da ist eines, nahe am Bahnhof.
There's one just near the station.
Befindet sich das Hotel nahe am Flughafen?
Is the hotel close to the airport?
Komm mir nicht zu nahe. Ich bin erkältet.
Don't come near me. I have a cold.
Seine Bemerkungen zu den Themen sind sehr nahe an der Sache.
His remarks on the subjects are much to the point.
Die Geschichte kommt der historischen Wahrheit nahe.
The story approximates to historical truth.
Als wir das Tier so nahe bei uns sahen, liefen wir vor Schreck davon.
When we saw the animal so near us, we ran away in terror.
Komm dem Hund nicht zu nahe.
Don't go near the dog.
Das Boot ankerte nahe der Küste.
The boat anchored near the shore.

Filmuntertitel

Und ob ihr auch leugnet, ihr seid bewegt, so ging es Euch nahe?
Even though you deny it, you are deeply moved, so it really touched you?
Aber es gibt auch Geständnisse, die sehr wohl der Wahrheit nahe sein könnten, und zwar zu der Zeit als Aberglaube herrschte.
But there are also confessions, which might very well be close to the truth, namely during the times when superstition ruled.
Jedoch werden Sie da ganz nahe an der grausamen Wirklichkeit sein.
Here you'll get a taste of our grim reality.
Rettung ist nahe!
Help is on its way.
Unglaublich. Dabei waren Sie so nahe am Tatort.
You were very close by.
Aber Sie waren nahe dran.
You were close, though.
Oh, nahe an die hundert Meilen.
Oh, nigh on a hundred mile.
Ich habe sie noch nie so nahe gesehen.
I've never seen them so close.
Sie scheinen zum Greifen nahe.
Why, it looks as if you could reach out and touch them.
Ich stehe den Kindern nahe.
I'm close to the children.
Ich bin ein glücklicher Kerl, dass ich überhaupt Anne Schuyler nahe bin.
I'm a lucky guy that I can even be near Anne Schuyler.
Ich stehe im Angesicht von Schmach und Schande, dem Tode nahe, und dich kümmert es nicht.
Here I am facing dishonor, perhaps death and it means nothing to you.
Ja, es war nahe dran.
Very nearly.
Ja, viel zu nahe.
Yes, much too close.

Nachrichten und Publizistik

Angesichts der Tatsache, dass die Finanzintegration innerhalb der Währungsunion besonders stark ist, war es ein nahe liegender Schritt, die EZB in dieser Hinsicht zu stärken.
Given that financial integration is particularly strong within the monetary union, putting the ECB in charge was an obvious choice.
Wenn Sarkozy mit seiner ansonsten so feinen Antenne für die Medien sich beschwert, er sei kein Bisschen anders als andere Männer, so ist er gefährlich nahe daran, Amt und Person des Präsidenten miteinander zu verwechseln.
When Sarkozy, who otherwise has such finely tuned media instincts, protests that he's no different from any other man, he comes dangerously close to confusing the office and the person of the president.
Auch die Schuldenstände vieler anderer Länder liegen inzwischen ungemütlich nahe an ihren höchsten Werten seit 150 Jahren, und dies, obwohl es in weiten Teilen der Welt relativ friedlich zugeht.
Many other rich countries' debt levels are also uncomfortably close to 150-year highs, despite relative peace in much of the world.
Die neuesten Ereignisse legen eine mögliche Erklärung nahe: Die birmesische Führung steht der erdrückenden Umarmung Chinas - einem Ergebnis der internationalen Isolation des Landes - immer misstrauischer gegenüber.
Recent events suggest one possible explanation: Burma's rulers have grown wary of China's almost smothering embrace - a result of the country's international isolation.
Die jüngsten Erfahrungen des IWF legen nahe, dass bei ausreichender Koordinierung private Finanzierungen für große öffentlich-private Partnerschaften mobilisiert werden könnten, die Nachfrageausweitung mit Infrastrukturinvestitionen verbinden.
Recent IMF experience suggests that, through appropriate coordination, private funds could be mobilized for big private-public partnership projects linking demand expansion with infrastructure investment.
Die Vermutung liegt nahe, dass sie sich in Sarajevo treffen werden, um auf Europas brutales zwanzigstes Jahrhundert zurückzublicken.
It is easy to predict that Sarajevo will be the place where they will meet to look back on Europe's savage twentieth century.
Im Bereich der Wirtschaftsentwicklung legen Erfahrung und gesunder Menschenverstand nahe, dass Fortschritt, Verantwortlichkeit und harte Arbeit mit den Frauen stehen und fallen.
In economic-development circles, experience and common sense suggest that progress, accountability, and hard work start with and depend on women.
In Indien haben mir Feministinnen eine Vision der weiblichen Gleichberechtigung nahe gebracht, die nicht ich-, sondern familienbezogen war und die dem Dienst an der Gemeinschaft, nicht so sehr der Selbstverwirklichung, verpflichtet war.
In India, for example, feminists articulated to me a vision of women's equality that was family-centered rather than self-centered, and that valued service to community rather than personal gratification.
Doch anders als vor 30 Jahren, als die Japaner China als ihnen besonders nahe stehendes Land betrachteten, ist die öffentliche Meinung in beiden Ländern heute eher durch negative als durch positive Gefühle bestimmt.
But, unlike three decades ago, when the Japanese regarded China as one of their most favored countries, public opinion in both countries nowadays registers more negative feelings than positive ones.
Die nahe liegende Folgerung - vom Regime gefördert - war, dass Kaltho von mir für eine Terrorkampagne, deren Ziel die Diktatur Sanni Abachas war, rekrutiert worden war und sich bei der Anfertigung seiner nächsten Bombe selbst in die Luft gesprengt hatte.
The implication, encouraged by the regime, was that Kaltho was a recruit of mine who blew himself up while preparing his next bomb in a campaign of terror aimed at Sanni Abacha's dictatorship.
Die Leitzinssätze liegen in den bedeutendsten Ökonomien der industrialisierten Welt nahe Null und gewaltige Haushaltsdefizite sind die Norm.
Policy interest rates are close to zero in the major economies in the developed world, and outsize budget deficits are the norm.
Der Nahe Osten ist eine Gegend, wo sich der Staub kaum jemals legt.
The Middle East is a place where the dust hardly ever settles.
Die Währungspolitik wird durch Zinssätze nahe null und wiederholte Runden der quantitativen Lockerung eingeschränkt.
Monetary policy is constrained by the proximity to zero interest rates and repeated rounds of quantitative easing.
Das mag kurzfristig funktionieren, doch falls sich staatliche Ausfallrisiken manifestieren - was, wie meine Forschungen mit Carmen Reinhard nahe legen, wahrscheinlich ist - wird man nun ihrerseits die EZB rekapitalisieren müssen.
That may work in the short term, but if sovereign default risks materialize - as my research with Carmen Reinhart suggests is likely - the ECB will in turn have to be recapitalized.

Suchen Sie vielleicht...?