Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Wissen Deutsch

Übersetzungen wissen ins Russische

Wie sagt man wissen auf Russisch?

Sätze wissen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich wissen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.
Wenn Sie versuchen, etwas zu beweisen, hilft es zu wissen, dass es wahr ist.
Когда Вы пытаетесь что-то доказать, очень помогает тот факт, что это правда.
Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten?
Так ли необходимо расширять человеческое знание за счёт исследования космического пространства?
Alles, was man über das Leben wissen muss, habe ich von einem Schneemann gelernt.
Всё, что нужно знать о жизни, я узнал от снеговика.
Sie wissen nicht einmal, wieso.
Они даже не знают почему.
Ich will wissen, wer mit uns kommt.
Я хочу знать, кто идёт с нами.
Wissen Sie, wer sie sind?
Вы знаете, кто они?
Wenige Leute wissen, wie man das macht.
Немногие люди знают, как это делать.
Wenige Leute wissen, wie man das macht.
Мало кто знает, как это делается.
Wissen Sie, wer das ist?
Вы знаете, кто это?
Wissen Sie, wem dieses Auto gehört?
Вы знаете, чья это машина?
Wissen Sie, wem dieses Auto gehört?
Вы знаете, кому принадлежит эта машина?
Wissen Sie zufällig, wo sie lebt?
Вы, случайно, не знаете, где она живёт?
Alle wissen, dass er sein Bein im Krieg verloren hat.
Все знают, что он потерял ногу на войне.

Filmuntertitel

Dann wissen sie, dass du die Kinder siehst!
И теперь все знают, что я позволяю тебе видеться с детьми?
Wissen Sie, wohin der Gefangene gebracht wurde?
Ты знаешь, куда они её отвезли?
Was wissen sie denn bereits?
Что они выяснили?
Soweit wir wissen, folgen die Gebrüder Pavlovich keiner politischen Agenda.
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
Was wissen wir über sie?
Что мы о ней знаем?
Lasst mich wissen, was die Flugsicherheitsbehörde über das abgestürzte Flugobjekt sagt.
Дайте знать, что совет по транспортной безопасности сообщит о вертолёте.
Willst du wissen, was hart ist?
Знаешь, что тяжело?
Hätte ich wissen sollen.
Ну, конечно.
Ich will wissen, wo dieser Hubschrauber gewesen ist.
Я хочу знать, где этот вертолёт побывал.
Wir wollen uns nur vergewissern, dass wir wissen, wo man Sie erreichen kann, Geoffrey P. Seevers, sollten wir noch weitere Fragen haben.
Мы просто хотим знать, где тебя найти, Джеффри П. Сиверс. Если вдруг возникнут ещё вопросы.
Okay, ich wollte nie so viel über Gaschromatografie oder Getriebeschmierung wissen, aber ich denke, Mr. Reddington war da auf der richtigen Spur.
Никогда не горел желанием столько узнать про газовую хроматографию или смазку двигателя, но думаю, в словах Реддингтона что-то есть.
Sie wissen, was sie getan haben.
Ты помнишь, что они делали.
Und sagen Sie mir nicht, Sie wissen es nicht.
И не говори, что не знаешь.
Ja, ja, das wissen wir ja.
Да, нам это известно.

Nachrichten und Publizistik

Soweit wir wissen, haben seine Führungsköpfe Wort gehalten.
Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало.
Wir wissen heute, dass der Professor mit Hilfe seines Fahrers in sein eigenes Haus eingebrochen war, nachdem die Eingangstür geklemmt hatte.
Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
Die meisten Menschen in den USA wissen, dass die Polizei rasch sehr ungemütlich werden kann, wenn man sich ihren Anordnungen widersetzt.
Большинство людей в США знает, что если пререкаться с полицией, то они очень быстро разозлятся.
Tatsächlich wissen wir nicht einmal mit Sicherheit, ob dies ein solcher Vorfall war.
Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем.
Gerade Sarkozy sollte wissen, dass ein großer Teil der Würde seines Amtes auf Glanz und Zeremoniell beruht.
Саркози больше других людей должен знать, что большая часть авторитета должностного лица зависит от внешнего эффекта.
Die afrikanischen Bauern wissen, dass sie Dünger brauchen, können sich ihn aber nicht leisten.
Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить.
Von dem aus dieser Forschung resultierenden Wissen profitieren alle, und zwar durch Eindämmung von Epidemien und die Begrenzung der aufgrund weit verbreiteter Krankheiten entstehenden wirtschaftlichen und menschlichen Kosten.
В результате, полученные знания служат на благо всех, останавливая эпидемии и ограничивая экономические и человеческие потери от распространенного заболевания.
Thomas Jefferson verglich Wissen mit Kerzen: Auch wenn mit der Flamme einer Kerze eine andere Kerze entzündet wird, brennt ihr eigenes Licht nicht schwächer.
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи.
Der Grund dafür ist, dass wir ein Patentsystem geschaffen haben, das den Innovatoren ein zeitweiliges Monopol über ihr Werk einräumt, was diese wiederum ermutigt, ihr Wissen unter Verschluss zu halten, um damit nicht der Konkurrenz zu helfen.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Mit einem derartigen Preissystem werden Innovatoren für neues Wissen belohnt, aber sie bekommen kein Monopol auf die Nutzung dieses Wissens.
При призовой системе новаторы получают вознаграждение за новые знания, но они не сохраняют монополию на их использование.
Nachdem wir nun erlebt haben, wie viel es kostet Sicherheit oberste Priorität einzuräumen, wissen wir, dass es sich nicht um eine rein technische Frage handelt.
Теперь, когда мы узнали цену абсолютного приоритета безопасности, мы знаем, что это не только технический вопрос.
Doch ihr Regime steckt in der Krise, und sie wissen es.
И все же их режим находится в состоянии кризиса, и они это знают.
Das Land zeigt sich renitent, und seine Herrscher wissen es.
Страна является неуправляемой, и ее правители знают это.
Wir haben nur einen Planeten und sollten ihn zu schätzen wissen.
У нас всего лишь одна планета, и ее надо беречь как зеницу ока.

Suchen Sie vielleicht...?