Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB разобраться IMPERFEKTIVES VERB разбираться

разобраться Russisch

Bedeutung разобраться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch разобраться?

разобраться

привести в порядок, разобрать вещи, устроиться Объявил Нежданову, что он может теперь отдохнуть и разобраться и почиститься. рассмотрев и изучив, понять, выяснить страд. к разобрать справиться, управиться

Übersetzungen разобраться Übersetzung

Wie übersetze ich разобраться aus Russisch?

Synonyme разобраться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu разобраться?

Sätze разобраться Beispielsätze

Wie benutze ich разобраться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

С этим нужно разобраться.
Darin muss man sich auskennen.
Нам надо с этим разобраться.
Wir müssen damit zurechtkommen.

Filmuntertitel

У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Du hast deine Meinung darüber, wie man verfahren soll und ich habe meine. Erspar dir die Mühe.
Пассажирская компания должна разобраться об этом.
Ihr Koffer ist weg. Das bezahlt die Gesellschaft.
Здесь проворачивались какие-то темные делишки, и мы хотим в этом разобраться.
Hier läuft etwas Eigenartiges, das wir rausfinden wollen.
Извините, мне нужно разобраться с лошадью.
Entschuldigen Sie, ich glaube, mich tritt ein Pferd.
Времени мало. Надо разобраться с Уильямсом.
Muss was über Williams schreiben.
Когда будет сложно разобраться, искушение ли это, просто свистни.
Und kommt die Versuchung, dann fall bloß nicht darauf rein. Du brauchst nur zu pfeifen, du brauchst nur zu pfeifen.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят,тем меньше я понимаю.Джо,я не смогу вести дела одна.
Ich versuche zu verstehen, und die Anwälte haben mir viel erklärt. Je mehr sie reden, desto weniger weiß ich. Ich kann das nicht alleine.
Иногда трудно разобраться, как лучше.
Weiß man nie zuvor.
Так вот мы пошли разобраться с этим небольшим недоразумением.
Wir beschlossen, uns lhrer zu entledigen.
Но когда нужно поймать двух убийц, неплохо бы с одним уже разобраться.
Da ich 2 Mörder suche, ist es schön, einen zu haben.
Чтобы разобраться, мне придется выслушать что на это скажет миссис Рид. Это должен быть крайне интересный разговор.
Um mir ein klares Bild zu machen, muss ich auch Mrs. Reeds Version hören.
Сомневаюсь, что их поколение сможет разобраться с делами так же как и мы.
Lhre Generation kann es nicht schlechter machen als unsere.
Сейчас важно разобраться в этой ситуации.
Nichts ist so wichtig wie das.
Ты ненавидишь меня и пытаешься так разобраться со мной.
Du hasst mich, und du willst dich an mir rächen.

Nachrichten und Publizistik

Во время своего последнего визита на Ближний Восток я попытался лучше разобраться в сложившемся кризисе.
Bei einer vor kurzem abgeschlossenen Reise durch den Nahen Osten habe ich versucht, ein besseres Verständnis der Krise zu gewinnen.
Однако доказательства страшных преступлений нацистской Германии настолько неопровержимы, что с теми, кто отрицает их, можно разобраться и не сажая их в тюрьму и, таким образом, привлекая к ним больше внимания, чем они того заслуживают.
Die Beweise für die Taten Nazideutschlands sind allerdings so erdrückend, dass man diesen Leugnern auch entgegentreten kann, ohne sie ins Gefängnis zu stecken, wodurch man ihnen mehr Aufmerksamkeit zuteil werden lässt als sie eigentlich verdienen.
Поэтому, если, чтобы предотвратить ее, мы должны действовать уже сейчас, то, в первую очередь, необходимо тщательно разобраться в том, что нам известно о природе грозящей опасности.
Wenn wir also jetzt handeln sollen, müssen wir zunächst das, was wir über die Art der Bedrohung wissen, einer eingehenden Prüfung unterziehen.
Мы предприняли важные шаги для того, чтобы разобраться с этим прошлым, и новое федеральное правительство без колебаний продолжит следовать избранному пути.
Wir haben bedeutende Schritte unternommen, um mit dieser Vergangenheit umzugehen, und die neue Bundesregierung wird diesen Weg ohne Zögern weiterverfolgen.
Конференция должна разобраться с резолюцией Европейского Парламента о том, чтобы рассмотреть, должен ли Афганистан стать одной из стран, имеющих лицензию на производство опиума в медицинских целях.
Die Konferenz sollte sich - im Einklang mit der entsprechenden Entschließung des Europäischen Parlaments - mit der Frage beschäftigen, ob Afghanistan eines jener Länder werden sollte, denen die Produktion von Opium zu medizinischen Zwecken gestattet wird.
Мне трудно представить себе менее подходящего европейского чиновника для того, чтобы разобраться с Саддамом Хуссейном.
Ich kann mir wenige europäische Spitzenbeamte vorstellen, die sich für die ultimative Kraftprobe mit Saddam Hussein weniger eignen würden.
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной.
Die Natur gibt natürliche Experimente vor. Doch in den meisten Fällen ändern sich in ihnen so viele Dinge so rasch, dass es oft schwierig ist, zu entwirren, was die Ursache für was war.
А если вы хотите разобраться в мировой экономике, забудьте о фондовых рынках и сосредоточьтесь на том факте, что дешевая нефть всегда повышает глобальный экономический рост.
Und wenn man die Weltwirtschaft verstehen will, kann man die Aktienmärkte getrost außer Acht lassen und sich auf die Tatsache konzentrieren, dass billiges Öl das weltweite Wachstum immer ankurbelt.
А это в свою очередь позволило бы Чили разобраться со своим травмированным прошлым.
Damit hätte Chile die Chance, sich seiner traumatischen Vergangenheit zuzuwenden.
Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
China muss sich der Herausforderung des Strukturwandels stellen, um sein Wachstum fortsetzen zu können und gleichzeitig auf sein Recht pochen, sich zu entwickeln, ohne für seine Größe bestraft zu werden.
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
Die Herausforderung besteht nun darin, darüber nachzudenken, wie wir Halbwahrheiten und echte Lügen aus unserer Politik verbannen und in unserem geteilten Land Vernunft und Mäßigung wiederherstellen können.
Тем не менее, за этот период в Великобритании также наблюдался устойчивый уход с нужной траектории обменного курса, с которым Комитет по денежной политике (МРС) Банка Англии не хотел или не мог разобраться в рамках существующего мандата.
In dieser Zeit verzeichnete das Vereinigte Königreich jedoch auch anhaltende Wechselkursverzerrungen, die der Ausschuss für Geldpolitik der BoE innerhalb seines existierenden Mandats nicht angehen wollte oder konnte.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
Ganz abgesehen von den Skandalen, sollte sich die Öffentlichkeit stärker der unberechenbaren Natur der heutigen Finanzmärkte bewusst sein.
Так как Соединенные Штаты и Россия близки к подписанию нового договора по контролю вооружений, настало время ответить на вопрос, как нам разобраться с этим оспариваемым соседством Европы.
Da sich derzeit die Vereinigten Staaten und Russland einem neuen Rüstungskontrollabkommen nähern, ist es an der Zeit, sich die Frage zu stellen, wie wir mit Europas umkämpfter Nachbarschaft umgehen.

Suchen Sie vielleicht...?