Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
ADJEKTIV узкий KOMPARATIV уже SUPERLATIV узчайший
A2

уже Russisch

Bedeutung уже Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch уже?

уже

употребляется при указании на окончательное совершение, наступление, выполнение чего-либо употребляется при указании на смену места, времени, обстоятельств действия указание на окончательное совершение, наступление

Übersetzungen уже Übersetzung

Wie übersetze ich уже aus Russisch?

Synonyme уже Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu уже?

Sätze уже Beispielsätze

Wie benutze ich уже in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я не могу сказать ей это сейчас. Это уже не так просто.
Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
Я пока не могу ей это сказать. Это уже не так просто.
Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
Я уже не знаю, что делать.
Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll.
Уже одиннадцать часов.
Es ist schon 11 Uhr.
Уже 11 часов.
Es ist schon 11 Uhr.
Он уже мужчина.
Er ist schon ein Mann.
Сейчас только пять часов утра, но уже светло.
Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.
Я жду уже несколько часов.
Ich warte seit Stunden.
Уже одиннадцать часов. Ты уже давно должен быть в кровати.
Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein.
Уже одиннадцать часов. Ты уже давно должен быть в кровати.
Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein.
Ты уже бывал в Кобе?
Warst du schon einmal in Kobe?
Уже темно.
Es ist schon dunkel.
Мой отец уже вернулся?
Ist mein Vater schon zurückgekommen?
Ты уже пообедал?
Hast du schon zu Mittag gegessen?

Filmuntertitel

Да. Все данные о чрезвычайных мерах в каждом городе уже собраны.
Alle Notfallplane fur die einzelnen Gebiete sind auf Datentragern gespeichert.
Уже договорился с видеоклубом.
Ich muss erst noch mit ihnen reden.
Мы уже говорили с Юфи прошлой ночью.
Ich habe gestern Abend mit Euphi gesprochen.
К тому же я уже использовал его на остальных.
Bei den anderen habe ich es schon benutzt.
Я уже думал об этом раньше.
Das habe ich schon durchgedacht.
Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Aber ihr konntet euren Dad wenigstens sehen. Von deinen Kindern kann man das nicht sagen.
Я загнал их лидера в угол, он уже измотан.
Der Anführer ist nervös.
Его это очень ранит, а он уже так много страдал.
Es würde ihn so verletzen, und das, wo er schon so verletzt worden ist.
Правда. При всём почтении, но я через это уже проходил.
Das habe ich schon mal gehört.
Вероятно, братья Павловичи уже знают маршрут следования.
Wir müssen davon ausgehen, dass - die Gebrüder Pavlovich bereits die Route kennen.
Сидит здесь уже почти час.
Er sitzt jetzt beinahe eine Stunde an diesem Rollwagen. Es tut mir leid, Lizzy.
Сколько раз ты уже такое делал?
Wie oft haben Sie das schon gemacht? Diese. Botengänge?
Посреди гор, уже за Вулф Крик.
Wolf Creek Pass.
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.
Und du musstest früh raus zur Arbeit. Als ich aufgestanden war, warst du schon weg.

Nachrichten und Publizistik

Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует.
Heute, 70 Jahre später, haben sich große Teile des Konsenses des Jahres 1945 überlebt.
Иран заявляет, что его программы направлены на производство ядерной энергии в мирных целях, но инспекторы уже обнаружили следы сильно обогащённого урана, пригодного для ядерного оружия.
Iran bekundet, dass seine Programme der friedlichen Erzeugung atomarer Energie dienen, Inspektoren haben jedoch bereits Spuren hoch angereicherten, waffenfähigen Urans gefunden.
Министры иностранных дел европейских стран уже высказали свою озабоченность по поводу ядерной программы Ирана.
Europäische Außenminister haben bereits ihre Bedenken über das Atomprogramm des Iran geäußert.
Другие же говорят, что Саркози уже обхитрил прессу и секретно женился в Елисейском дворце и только создавал видимость приготовлений к свадьбе.
Andere sagen, dass Sarkozy die Medien, während er sich noch um Fragen zu den Heiratsplänen herumdrückte, längst durch eine geheime Trauung im Elyseepalast ausgetrickst habe.
Даже если уже слишком поздно для свадьбы, то всегда остается прием.
Und falls es für die Hochzeit selbst zu spät ist, bliebe immer noch der Empfang.
Это уже понятно.
Man weiß dies bereits heute nur zu gut.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Eine dieser Arten, der Granatbarsch, wird erst seit ca. einem Vierteljahrhundert kommerziell gefischt, ist jedoch bereits jetzt durch die Fischerei vom Aussterben bedroht.
Но, по сути, оба эти условия уже выполнены.
Diese beiden Voraussetzungen wurden jedoch bereits erfüllt.
Европейцы понимают, что относительно малые национальные государства, являющиеся основой жизнедеятельности Евросоюза, уже более не способны противостоять выпавшим на их долю гигантским проблемам самостоятельно.
Europas Bürger verstehen, dass die relativ kleinen Nationalstaaten, aus denen sich die EU zusammensetzt, nicht länger in der Lage sind, sich diesen enormen Herausforderungen allein zu stellen.
Соединенные Штаты уже заявили о том, что этот шаг может получить их поддержку.
Die USA haben bereits angekündigt, diesen Schritt eventuell unterstützen zu wollen.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Nach acht Jahren unter internationaler Verwaltung ist die albanische Bevölkerungsmehrheit des Kosovo auf den Geschmack der Freiheit gekommen und strebt nun nach völliger Unabhängigkeit.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Nach acht Jahren unter internationaler Verwaltung ist die albanische Bevölkerungsmehrheit des Kosovo auf den Geschmack der Freiheit gekommen und strebt nun nach völliger Unabhängigkeit.
Сербия уже на половину вышла из пропасти.
Serbien hat sich bereits ein Stückchen aus dem Abgrund emporgearbeitet.
Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад.
Der Bruch mit dem Kommunismus und die Wiedervereinigung Europas sind nun fast zwei Jahrzehnte her.

Suchen Sie vielleicht...?