Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

теперь Russisch

Bedeutung теперь Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch теперь?

теперь

в тот отрезок времени, к которому относится настоящий, данный момент (часто употребляется при сопоставлении настоящего и предшествующего времени) при изменившихся обстоятельствах, при создавшихся условиях (употребляется для указания на обусловленность одного действия другим, предшествующим) далее, следующим шагом

Übersetzungen теперь Übersetzung

Wie übersetze ich теперь aus Russisch?

Synonyme теперь Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu теперь?

Sätze теперь Beispielsätze

Wie benutze ich теперь in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Хм, теперь это действительно странно.
Oh, jetzt ist es wirklich verwirrend.
Ты рядом со мной, теперь всё хорошо.
Du bist an meiner Seite, jetzt ist alles gut.
Теперь каникулы закончились.
Die Ferien sind jetzt vorbei.
Теперь её может спасти только чудо.
Nur noch ein Wunder kann sie jetzt retten.
Английский теперь мой любимый предмет.
Englisch ist mein Lieblingsfach geworden.
Мой сын теперь с меня ростом.
Mein Sohn ist jetzt so groß wie ich.
Сын теперь с меня ростом.
Mein Sohn ist jetzt so groß wie ich.
Так, теперь моя очередь.
Also, jetzt bin ich an der Reihe.
А теперь?
Und jetzt?
Ты теперь взрослый.
Du bist jetzt erwachsen.
Теперь никто не может представить себе жизнь без телевизора.
Heutzutage kann sich niemand ein Leben ohne Fernsehen vorstellen.
Я не знаю, что теперь делать.
Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll.
Теперь я в курсе!
Nun weiß ich Bescheid!
А, теперь понимаю.
Ah, jetzt verstehe ich.

Filmuntertitel

Тебя там больше нет, теперь ты с нами.
Da bist du nicht mehr. Du bist bei uns.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Ich meine, es ist nicht okay, aber. wenigstens weißt du jetzt, wie sensibel unsere Arbeit ist.
Теперь все эти люди в Кларксвилле будут страдать из-за меня.
Jetzt müssen die Leute in Clarksville wegen mir leiden.
И что теперь? Они с Кэлом друзья-товарищи?
Jetzt ist auf einmal Cal sein bester Freund?
И теперь все знают, что я позволяю тебе видеться с детьми?
Dann wissen sie, dass du die Kinder siehst!
Он теперь юрист.
Er ist jetzt Anwalt.
Я его ещё в машине заприметил, и теперь он тут.
Ich habe ihn schon aus meinem Auto gesehen. Jetzt ist er hier.
У тебя же теперь большое красивое здание в самом центре, а я должна сказать умирающему фермеру, что солгала и не могу помочь ему с анализами воды, потому что одна стерва из корпорации вынуждает меня всё бросить.
Du hast dein Gebäude in der Stadt und ich muss Farmern erzählen, dass ich ihr Wasser nicht testen lassen kann, weil mich diese Industriellen-Schlampe erpresst.
А теперь сам иди на хер.
Lass mich in Ruhe.
Но я ведь знаю, что Майеризм помог вам в очень трудный момент вашей жизни, а теперь движение нуждается в вас.
Aber der Meyerismus hat dir in einer schwierigen Phase geholfen. Und jetzt braucht die Bewegung etwas von dir.
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь? - Нас обыграли.
Finden Sie es nicht auch einen verdammt großen Zufall, dass sie weg sind, als wir dort auftauchen und wir nun Reddington nicht in die Finger kriegen können?
Теперь заглянем в подземную келью колдуньи в год 1488 от рождества Христова.
Wir gehen jetzt in das unterirdische Heim einer Zauberin im Jahre des Herrn 1488.
Ночи подозреваемой теперь расписаны судом инквизиции.
Die Nächte der Angeklagten werden nun von den Inquisitoren diktiert.
Теперь только две живых души оставались в полном призраков доме Яспера.
Also sind nur noch zwei Personen übrig im Spukhaus von Jesper dem Drucker.

Nachrichten und Publizistik

Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends, meint man nun mancherorts, dass Gold sogar noch höher steigen könnte.
Теперь, при остановке семейных долгов на краю пропасти после лихорадочного государственного вмешательства, налогово-бюджетное положение резко ухудшилось; снова ухудшилось и сальдо по текущим операциям.
Nun, nachdem die Privatschulden nach einer fieberhaften Intervention der Regierung auf Messers Scheide gehalten wurden, haben sich die Staatsfinanzen drastisch verschlechtert und die Leistungsbilanz ist wieder schwächer geworden.
Теперь ключ заключается в том, чтобы сделать эту работу эффективной.
Jetzt geht es vor allem darum, dass diese Bemühungen funktionieren.
Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
Wir wissen heute, dass der Professor mit Hilfe seines Fahrers in sein eigenes Haus eingebrochen war, nachdem die Eingangstür geklemmt hatte.
Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны.
Obstfeld hatte dabei Rettungsmechanismen für Banken im Sinn, aber mittlerweile ist allen klar, dass es auch eines Kreditgebers letzter Instanz und eines Konkursmechanismus für Staaten und Stadtgemeinden bedarf.
Теперь, когда мы узнали цену абсолютного приоритета безопасности, мы знаем, что это не только технический вопрос.
Nachdem wir nun erlebt haben, wie viel es kostet Sicherheit oberste Priorität einzuräumen, wissen wir, dass es sich nicht um eine rein technische Frage handelt.
Милошевич был опрокинут в надежде на окончание изоляции Сербии. Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Milosevic wurde in der Hoffnung auf das Ende der Isolierung Serbiens gestürzt, und Europa muss nun sein Versprechen einhalten.
Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился.
Jetzt wurden diese Gespräche wieder aufgenommen, doch hat sich die Kulisse für die Verhandlungen dramatisch geändert.
Экономика России находится теперь в гораздо более худшей форме, чем экономика членов ЕС.
Russlands Wirtschaft ist nun in wesentlich schlechterer Form als die der EU-Mitglieder.
Обвал мировых цен на нефть и газ ударил по бюджету России, а недостаток инвестиций в энергетический сектор страны за последние несколько лет теперь ведет к сокращению производства, которое на протяжении долгого времени предсказывали экономисты.
Der Einbruch der Öl- und Gaspreise hat Russlands Haushalt angeschlagen, und der jahrelange Mangel an Investitionen in den Energiesektor des Landes führt jetzt zu der abnehmenden Förderung, die Ökonomen seit Langem vorhergesagt haben.
МВФ принял это сообщение и теперь улаживает его выполнение.
Der IWF hat diese Botschaft verstanden, und jetzt haben wir den Salat.
Теперь это не так.
Damit ist es nun vorbei.
Теперь ни для кого не секрет, что крупные сальдо внешних операций (типичным примером которых являются двусторонние торговые взаимоотношения США и Китая) явились одним из главных факторов большого краха.
Inzwischen wird allgemein akzeptiert, dass hohe Außenbeiträge - versinnbildlicht durch die bilaterale Handelsbeziehung zwischen den USA und China - einen erheblichen Beitrag zum großen Crash leisteten.
Теперь же данная стратегия больше не является осуществимой для развивающихся стран с высоким и средним уровнем доходов.
Dies ist für Entwicklungsländer mit hohem bis mittlerem Einkommen keine praktikable Strategie mehr.

Suchen Sie vielleicht...?