Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

прежде Russisch

Bedeutung прежде Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch прежде?

прежде

некоторое время назад, в прошлом Он служил прежде в одном из кавалерийских полков и был один из числа значительных и видных офицеров. И прежде, и после я был в жестоких битвах, провождал ночи стоя, приклонясь к седлу лошади и рука на поводьях… сперва, сначала Сообразив, куда прежде, куда после ехать, чтобы не возвращаться, Нехлюдов прежде всего направился в сенат.

Übersetzungen прежде Übersetzung

Wie übersetze ich прежде aus Russisch?

Synonyme прежде Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu прежде?

Sätze прежде Beispielsätze

Wie benutze ich прежде in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Подождите, пока хлеб совсем остынет, прежде чем есть его.
Warten Sie, bis das Brot vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es verzehren.
Джим посмотрел направо и налево, прежде чем перейти улицу.
Jim sah nach rechts und links, bevor er über die Straße ging.
Он помедлил, прежде чем ответить.
Er zögerte, bevor er antwortete.
Закрывайте окно, прежде чем ложиться спать.
Schließen Sie das Fenster, bevor Sie zu Bett gehen.
Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Bevor ich hätte Widerspruch einlegen können, waren mir schon Handschellen angelegt worden und ich befand mich auf dem Weg ins Gefängnis.
Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Bevor ich hätte Widerrede leisten können, war ich bereits in Handschellen und auf dem Weg ins Gefängnis.
Прежде всего хочу выразить свою особую благодарность профессору Анне Коста.
An erster Stelle möchte ich meiner Professorin Ana Costa meinen besonderen Dank aussprechen.
Он повесил трубку, прежде чем я смог что-то сказать.
Er legte auf, ehe ich etwas sagen konnte.
Я люблю слушать музыку, прежде всего джаз.
Ich höre gern Musik, vor allem Jazz.
Собаки - это не люди. Прежде всего, запомни это.
Hunde sind keine Menschen. Das merke dir als allererstes!
Он промыл рану, прежде чем наложить повязку.
Er reinigte die Wunde, bevor er einen Verband anlegte.
Дом очень старый. Прежде чем его продать, его нужно отремонтировать.
Das Haus ist sehr alt. Es muss repariert werden, bevor man es verkauft.
Почисти яблоко, прежде чем его есть.
Schäl den Apfel, bevor du ihn isst.
Вы замечали прежде кровь в моче?
Haben Sie schon einmal Blut im Harn bemerkt?

Filmuntertitel

Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
Wie müssen diese Frauen gelitten haben, bevor ihre Nerven aufgaben und der Wahnsinn ausbrach?
Прежде чем ты уйдешь, расскажи мне историю.
Bitte erzähl mir was, bevor du gehst, Mami.
Прошу вас, я бы подождал мистера Зинновица, прежде чем об этом говорить.
Ich schlage vor, wir warten auf Justizrat Zinnowitz, bevor ich mich irgendwie festlege.
Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Sie können sagen, was Sie wollen.
Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Sie können sagen, was Sie wollen.
Тогда тебе лучше добраться домой прежде, чем она испортится.
Geh lieber heim, bevor es das wird.
Лучше сделать это сейчас, прежде чем я забуду об этом.
Ich dachte, das erledige ich lieber jetzt, ehe ich es vergesse.
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Nicht nett, was Sie da abziehen wollten, so herauszurennen, während ich Sie ausruhen ließ, bevor ich Sie befrage.
Но прежде я хочу занять.
Auf dieser Versammlung sollten wir Ihre Zeit nicht verschwenden.
Тебе ещё многое придется объяснить, прежде чем я с тобой закончу.
Wie soll ich das erklären? - Es gibt vieles, das du erklären musst, bevor wir fertig sind.
А потом я, видимо, шлепнул его и заварил всю эту кашу, прежде чем получил деньги.
Und dann lege ich ihn um und verursache Aufruhr, bevor ich das Geld kriege.
Прежде, смотри, куда стреляешь.
Pass beim nächsten Mal besser auf.
Но прежде, поблагодарите даму за то, что она спасла вам жизнь.
Aber zuvor bedankt Euch bei ihr, dass sie Euer Leben gerettet hat.
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии. какие-то гарантии того, что Вы. рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Wenn Sie mir zusichern. Wenn Sie mir zusichern könnten, dass Sie uns bei der Vergabe der Million als erste in Betracht ziehen würden, wäre ich Ihnen sehr dankbar.

Nachrichten und Publizistik

Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
Wachstum ist zunächst einmal die beste Möglichkeit, um die Haushaltsdefizite des Landes abzubauen.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Die letztendliche Antwort auf diese Frage liegt nicht allein und vor allem im zivilen, sondern im militärischen Nutzen der Atomenergie.
Прежде всего - четыре свободы общего рынка: свободное перемещение товаров, услуг, людей и капитала.
An vorderster Stelle stehen die vier Freiheiten des Binnenmarktes: freier Verkehr von Gütern, Dienstleistungen, Menschen und Kapital.
К сожалению, ситуация в Союзе скорее всего ухудшится, прежде чем она снова начнет улучшаться.
Leider werden sich die Zustände überall in der Europäischen Union wahrscheinlich verschlechtern, bevor sie anfangen, sich zu bessern.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству.
Die Zurückweisung der US-Truppen seitens des Parlamentes widerlegt deutlich Andeutungen, dass die Türkei vorrangig über den Umfang des amerikanischen Hilfspaketes besorgt gewesen sei, das als Anreiz zur Kooperation geboten wurde.
Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения.
In erster Linie müssen wir Geduld mit den neuen Regierungen der Länder haben, die sich hoffentlich hin zur Demokratie entwickeln, und der Neigung widerstehen, sofortige Ergebnisse sehen zu wollen.
Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса.
Dennoch gibt es gute Gründe für die Annahme, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis Afrika und seine Völker die negativen Auswirkungen der globalen Krise zu spüren bekommen.
Например, Ким Ир Сен готовил своего сына Кима Чен Ира в качестве своего преемника в течение около двух десятилетий прежде, чем Ким младший пришел к власти в 1994 году.
So baute beispielsweise Kim Il Sung seinen Sohn Kim Jong-Il über zwei Jahrzehnte zu seinem Nachfolger auf, bevor der jüngere Kim im Jahr 1994 das Ruder übernahm.
Приверженцы этого взгляда указывают, прежде всего, на существование определённых жизненно важных глобальных общественных благ (климат, как наиболее наглядный пример).
Aus Sicht der Befürworter dieses Ansatzes gibt es zunächst einmal gewisse lebensnotwendige, globale öffentliche Güter, von denen das Klima das offensichtlichste Beispiel wäre.
Пришло время привести этот принцип в действие прежде, чем мы потеряем еще больше невинных жизней.
Es ist an der Zeit, diese Lehre in die Praxis umzusetzen, bevor noch mehr unschuldige Menschen ihr Leben verlieren.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Da mag etwas dran sein, doch wäre jedes Auseinanderbrechen der Eurozone mit Sicherheit hochgradig traumatisch, und der Euro würde abstürzen, bevor sich seine Rumpfform erholen würde.
Но выкуп может быть успешным только тогда, когда рынок воспримет его как последний шанс, прежде чем произойдет односторонняя реструктуризация долга.
Der Rückkauf kann nur Erfolg haben, wenn der Markt ihn als die letzte Chance ansieht, eine einseitige Umstrukturierung zu verhindern.
Это влечет за собой выход за пределы закрытого процесса вопросов и ответов, который типичен для лабораторий, и применение наших идей в обществе раньше и чаще, чем когда-либо прежде.
Das bedeutet, dass wir über den geschlossenen Frage- und Antwortprozess, wie wir ihn aus dem Labor kennen, hinaus gehen müssen und unsere Ideen früher und häufiger als jemals zuvor in die Gesellschaft einbringen.
И события там, включая палестино-израильский мирный процесс, имеют огромные последствия, которые влекут за собой непосредственное участие глобальных партнеров - прежде всего Соединенных Штатов.
Und was in diesen Ländern passiert, einschließlich des israelisch-palästinensischen Friedensprozesses, hat eine Breitenwirkung, die natürlich die enge Beteiligung weltweiter Partner bedingt - an erster Stelle der USA.

Suchen Sie vielleicht...?