Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

даже Russisch

Übersetzungen даже Übersetzung

Wie übersetze ich даже aus Russisch?

Synonyme даже Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu даже?

Sätze даже Beispielsätze

Wie benutze ich даже in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я не хочу менять свои взгляды, даже если они несколько экстремальны.
Ich will meine Ideen nicht verlieren, selbst wenn einige von ihnen ein bisschen extrem sind.
Непредсказуемы образование и движение ураганов, даже с помощью современных технологий.
Bildung und Bewegung von Hurrikanen sind unberechenbar, sogar mit unserer modernen Technologie.
Большинство людей рано встают очень неохотно, даже если им нужно.
Die meisten Leute haben große Unlust, früh aufzustehen, selbst wenn sie es müssen.
Они даже не знают почему.
Sie wissen nicht einmal, wieso.
Я работаю даже в воскресенье.
Ich arbeite sogar sonntags.
Я даже по воскресеньям работаю.
Ich arbeite sogar sonntags.
Даже пластическая хирургия не сможет ничего сделать с твоей уродливостью.
Nicht einmal die Schönheitschirurgie wird etwas gegen deine Hässlichkeit tun können.
Двести килограмм - это слишком большой вес даже для борца сумо.
Zweihundertfünfzig Kilogramm sind sogar für einen Sumoringer ein außergewöhnliches Gewicht.
Никто не свободен: даже птицы прикованы к небу.
Niemand ist frei; selbst die Vögel sind an den Himmel gekettet.
С этим даже ребёнок справится.
Selbst ein Kind kann das tun.
Даже учитель иногда ошибается.
Sogar ein Lehrer macht manchmal Fehler.
Даже если никто не составит мне компанию, я всё равно пойду на этот фильм.
Auch wenn niemand mit mir mitkommt, gehe ich trotzdem in den Film.
Ребёнок даже не умеет складывать.
Das Kind kann nicht einmal addieren.
Даже у воров есть кодекс чести.
Sogar Diebe haben einen Ehrenkodex.

Filmuntertitel

Даже одиннадцатые могут преуспеть!
Auch ein Eleven kann Karriere machen!
Даже в случае ошибки никто не умрёт. я познала одиночество. всё идёт по графику.
Wenn ich einen Fehler mache, stirbt deshalb nicht gleich jemand. Wie zu erwaiten lauft alles nach Plan, oder?
Даже если Китайская Федерация чуть не захватила нас.
Obwohl uns vor Kurzem die Chinesische Foderation attackiert hat.
Мой сын на меня даже не смотрел!
Mein Sohn sieht mich nicht mal an!
Главное не бумаги, даже Док так говорил.
Doc meinte, das sei egal.
Ты даже не пришёл сначала поговорить со мной.
Wieso hast du nicht mit mir darüber geredet?
И я даже рада немного, что ты швырнул камень в её окно.
Ich bin froh, dass du den Stein geworfen hast.
И даже не будь её, у нас нет на это денег, потому что ты их все потратил.
Aber wir hätten sowieso kein Geld.
Мечтая о деньгах и славе, он был готов даже на преступление.
Träumend vom Ruhm und Geld war er bereit sogar einen Mord zu begehen.
Даже крыса не устоит перед его священной яростью.
Trotz ihrer Wut fällt sogar eine Ratte ihm zum Opfer.
Даже Мануэла фон Майнхардис?
Und Manuela von Meinhardis?
Ты даже представить себе не можешь.
Augen hat die gemacht!
Всё было спокойно на Западном побережье, и даже в Голливуде.
Und alles war ruhig an der Westküste - inklusive Hollywood.
Даже если бы он пришёл на бал в украденном ожерелье, он ничего бы не заметил.
Wenn letzte Nacht ein Ball stattgefunden hätte und einige Juwelen wären gestohlen worden und wir wären dort gewesen, dann hätte er sie.

Nachrichten und Publizistik

В конце концов, за золото не выплачиваются проценты, а за его хранение даже приходится тратить некоторые средства.
Schließlich bringt Gold keine Zinsen und die Lagerung kostet sogar etwas.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Heute ist die Stimmung wesentlich trostloser und Bezüge auf die Jahre 1929 und 1931 beginnen sichtbar zu werden, auch wenn einige Regierungen sich weiterhin so verhalten als sei die Krise eher klassisch als außergewöhnlich.
Проигравшим кажется каждый, даже если последствия кризиса в каких-то странах оказались более тяжёлыми, чем в других.
Jeder scheint ein Verlierer zu sein, auch wenn einige stärker betroffen sind als andere.
Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки.
Aber sogar Charles de Gaulle, ein Anführer des Widerstands der Rechten, musste in seiner ersten Nachkriegsregierung Kommunisten akzeptieren und er stimmte zu, Industriebetriebe und Banken zu verstaatlichen.
Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен.
Er ist in die Geschichtsbücher als der Anfang von etwas Neuem eingegangen, vielleicht einer neuen Ära, aber in jedem Fall einer Zeit der Veränderung.
В Великобритании, где премьер-министр Тони Блэр полностью поддержал отношение США, правительство приняло похожие меры и даже предложило новую теорию.
In Großbritannien, wo Premierminister Tony Blair die Haltung der USA vollkommen unterstützte, hat die Regierung ähnliche Maßnahmen ergriffen und sogar eine neue Theorie angeboten.
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент.
Glücklicherweise gibt es eine multilaterale Option und einen existierenden Präzedenzfall.
Получение семян и удобрений мелкими фермерами по высоко субсидированным ценам (или даже бесплатно в некоторых случаях) приведет к продолжительным положительным результатам.
Lässt man den Kleinbauern Saatgut und Düngemittel zu hoch subventionierten Preisen (oder in manchen Fällen sogar kostenlos) zukommen, so wird dies einen bleibenden Unterschied machen.
Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем.
Tatsächlich wissen wir nicht einmal mit Sicherheit, ob dies ein solcher Vorfall war.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
Im Ausland echauffierten sich Ägyptens Parlamentarier derart über die Aussichten, dass das französische Staatsoberhaupt das Bett mit seiner Freundin teilen könnte, dass mehrere von ihnen ihrem Unmut öffentlich im Parlament Luft machten.
Любовные поцелуи на публике запретны даже для женатых пар.
Küsse und Geschmuse in der Öffentlichkeit ist selbst für Verheiratete tabu.
Все это будет сниматься на камеры, индийцы будут улыбаться, а Франция будет участвовать в болливудском спектакле, который она не могла себе представить даже в самых смелых мечтах.
Die Filmkameras würden laufen, die Inder würden lächeln, und Frankreich würde mit einem Bollywood-Spektakel verwöhnt werden, das seine wildesten Träume übersteigt.
Даже если уже слишком поздно для свадьбы, то всегда остается прием.
Und falls es für die Hochzeit selbst zu spät ist, bliebe immer noch der Empfang.
Даже в наше время владение атомной бомбой разделяет страны на два класса: отдельные государства, которые ее имеют, и все остальные, у которых ее нет.
Die Verfügung über diese Waffe teilt bis heute die globale Staatenwelt in zwei Klassen ein, in die wenigen Nuklearmächte und die vielen Habenichtse.

Suchen Sie vielleicht...?