Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

sogar Deutsch

Übersetzungen sogar ins Russische

Wie sagt man sogar auf Russisch?

sogar Deutsch » Russisch

даже хоть уже да́же вообще́

Sätze sogar ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich sogar nach Russisch?

Einfache Sätze

Bildung und Bewegung von Hurrikanen sind unberechenbar, sogar mit unserer modernen Technologie.
Непредсказуемы образование и движение ураганов, даже с помощью современных технологий.
Ich arbeite sogar sonntags.
Я работаю даже в воскресенье.
Ich arbeite sogar sonntags.
Я даже по воскресеньям работаю.
Zweihundertfünfzig Kilogramm sind sogar für einen Sumoringer ein außergewöhnliches Gewicht.
Двести килограмм - это слишком большой вес даже для борца сумо.
Sogar ein Lehrer macht manchmal Fehler.
Даже учитель иногда ошибается.
Sogar Diebe haben einen Ehrenkodex.
Даже у воров есть кодекс чести.
Hier ist es sogar im Sommer kalt.
Здесь холодно даже летом.
Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher, als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt.
Заблуждения относительно математики встречаются ещё чаще, чем ошибки при написании моего имени.
Sogar ein Kind kann das verstehen.
Даже ребёнок может это понять.
Sogar wir sind Leute.
Даже мы - люди.
Irren ist menschlich. Jemand anderen für deine Fehler zu beschuldigen ist sogar noch menschlicher.
Ошибаться - человеческое. Винить кого-либо за свои ошибки - ещё более человеческое.
Das wissen sogar die Kinder.
Это знают даже дети.
Sogar die Japaner machen Fehler, wenn sie Japanisch sprechen.
Даже японцы могут ошибиться, когда разговаривают по-японски.
Sogar meine Oma kann eine SMS senden.
Даже моя бабушка может отправить СМС.

Filmuntertitel

Träumend vom Ruhm und Geld war er bereit sogar einen Mord zu begehen.
Мечтая о деньгах и славе, он был готов даже на преступление.
Trotz ihrer Wut fällt sogar eine Ratte ihm zum Opfer.
Даже крыса не устоит перед его священной яростью.
Sogar unser hoher Chef, Herr Preysing, wohnt hier.
Даже наш начальник Прайсинг сейчас здесь.
Vielleicht haben Sie sogar Recht.
Что ж, может быть вы и правы.
Die alten Seeleute veralbern sich gegenseitig mit diesem Seemannsgarn und am Ende glauben sie sogar noch daran.
Морские волки добрехались до того, что сами уверовали в свои басни.
Ich bin sogar sehr erfreut.
Очень приятно.
Ich versuchte sogar mich auf die Stufe der Wilden zu begeben.
Я даже пытался пасть до уровня дикаря.
Ich warte sogar bis Mitternacht, damit sie den Vorteil der Dunkelheit nutzen können.
Даже жду полуночи, чтобы дать преимущество темноты.
Sogar frühes 18. Ich würde sagen, so um 1730.
Куда же я ее засунула? Вечно одно и то же.
Sie sind sogar verrückt nach mir, Monsieur.
Боитесь, что я разрушу Вашу репутацию, месье Ла Валль?
Ich habe sogar 18 Dollar geboten, aber ohne Erfolg.
Я предлагал целых 18 долларов, но никто не взялся.
Er rief MacCaulay sogar an.
Он даже звонил МакКоули.
Alle, sogar unser cleverer Freund Guild, dachten, dass Wynant lebe und der Mörder sei.
Все, даже наш сообразительный друг Гилд, подумали, что Винант жив и он - убийца.
Nur ich kann sie aufhalten. Binnen weniger Tage, sogar Stunden, kann das Geheimnis außer Landes sein.
Если их не остановить, то через пару дней, а может, и часов.

Nachrichten und Publizistik

Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends, meint man nun mancherorts, dass Gold sogar noch höher steigen könnte.
Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
Schließlich bringt Gold keine Zinsen und die Lagerung kostet sogar etwas.
В конце концов, за золото не выплачиваются проценты, а за его хранение даже приходится тратить некоторые средства.
Aber bevor diese neue Ordnung auftaucht, könnte die Welt mit einer sich ausweitenden Unordnung, wenn nicht sogar völligem Chaos, konfrontiert werden.
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Aber sogar Charles de Gaulle, ein Anführer des Widerstands der Rechten, musste in seiner ersten Nachkriegsregierung Kommunisten akzeptieren und er stimmte zu, Industriebetriebe und Banken zu verstaatlichen.
Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки.
In Großbritannien, wo Premierminister Tony Blair die Haltung der USA vollkommen unterstützte, hat die Regierung ähnliche Maßnahmen ergriffen und sogar eine neue Theorie angeboten.
В Великобритании, где премьер-министр Тони Блэр полностью поддержал отношение США, правительство приняло похожие меры и даже предложило новую теорию.
Lässt man den Kleinbauern Saatgut und Düngemittel zu hoch subventionierten Preisen (oder in manchen Fällen sogar kostenlos) zukommen, so wird dies einen bleibenden Unterschied machen.
Получение семян и удобрений мелкими фермерами по высоко субсидированным ценам (или даже бесплатно в некоторых случаях) приведет к продолжительным положительным результатам.
Gates, der sich dieses Problems überaus bewusst, ja sogar ein Spezialist auf dem Gebiet der Rassenproblematik und ihrer Geschichte in seinem Land ist, vermutete instinktiv, zum Opfer von Vorurteilen geworden zu sein.
Гейтс, глубоко знающий человек, безусловно специалист в области ужасной истории расовых отношений в своей стране, инстинктивно предположил, что он был жертвой предубеждения.
Das Patentsystem kann auf Innovation sogar nachteilige Auswirkungen haben, weil es die Geheimhaltung fördert, während der wichtigste Beitrag für jede Art der Forschung aus früheren Ideen besteht.
Патентная система может даже оказать неблагоприятное воздействие на инновации, поскольку, хотя наиболее важным вкладом в любое исследование является первоначальная идея, патентная система способствует сохранению тайны.
Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Einige Unternehmen scheinen das Schmelzen der Polarkappen sogar zu feiern, weil es die Kosten für die Förderung des Öls, das unter dem Nördlichen Eismeer liegt, senken wird.
Некоторые компании даже, кажется, радуются таянию полярных льдов, потому что это снизит себестоимость добычи нефти, залегающей под Северным Ледовитым океаном.
Vielleicht sind unsere EU-freundlichen Gefühle sogar umso stärker, weil unsere Mitgliedschaft in der Union, genau wie unsere Freiheit, vergleichsweise neu ist.
В самом деле, наши теплые чувства к ЕС сильны как никогда, поскольку свое членство в Союзе, как и свободу, мы обрели сравнительно недавно.
Es wird sogar eine noch stärkere Koordination der Politik erforderlich sein, sowohl um sich der Krise zu stellen als auch um die EU-Normen wiedereinzuführen, sobald die Unwetterwolken anfangen sich aufzulösen.
Чтобы противостоять кризису и вновь установить нормы ЕС, как только штормовые облака начнут рассеиваться, потребуется еще большая согласованность политики.
Das erscheint verkehrt - und sogar unmoralisch -, wenn wir durch Anpassung mehr für die Menschen und den Planeten tun könnten.
Это кажется неправильным - даже аморальным - если бы мы могли сделать больше для людей и планеты посредством адаптации.
Dennoch fanden sie heraus, dass sich viele unserer größten Sorgen als unbedeutend oder sogar vorteilhaft erweisen werden.
Тем не менее, они находят, что многие из наших наиболее сильных забот оказываются тривиальными или даже благотворными.

Suchen Sie vielleicht...?