Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB разорвать IMPERFEKTIVES VERB рватьразрывать

разорвать Russisch

Bedeutung разорвать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch разорвать?

разорвать

рывком, резким движением разделить на части надорвав, вскрыть (пакет, конверт и т. п.) сделать рваным, дырявым, прорвать перен. внезапно и резко нарушить тишину, мрак и т. п. (о резких звуках, ярком свете и т. п.) изранив, растерзав на части, умертвить; разодрать разъединить что-либо соединённое, сомкнутое военн. образовать прорыв в чём-либо перен. пролегая, отделить собой что-либо перен. прекратить действие каких-либо отношений или того, что связывает какими-либо отношениями перен., разг. прекратить общение (связь, дружбу, знакомство и т. п.) взрывом разнести на части

Übersetzungen разорвать Übersetzung

Wie übersetze ich разорвать aus Russisch?

разорвать Russisch » Deutsch

zerreißen abbrechen unterbrechen sprengen reißen knacken aufbrechen

Synonyme разорвать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu разорвать?

Sätze разорвать Beispielsätze

Wie benutze ich разорвать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я могу разорвать тебя голыми руками.
Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.
Картон не удаётся разорвать.
Der Karton lässt sich nicht zerreißen.

Filmuntertitel

Я могу разорвать вас на куски.
Ich könnte dich damit in Stücke reißen.
Эй, Ник, может быть, нам разорвать цепь?
Hey, Nick, können wir die Kette nicht abmachen?
Нельзя вот так взять, да разорвать его на куски!
Wir dürfen ihn nicht töten!
Я тоже. Потому что знаю, что от них может разорвать на куски.
Das geht mir genauso, denn das Zeug richtet einen schlimmer zu als alles andere.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
Ich finde es einfach wunderbar, aber wenn du es gar nicht magst, fangen wir von vorne an.
По вашему мнению, полковник, в таком состоянии человек способен разорвать рубашку, сделать из нее веревку и повеситься на окне?
Kann nach Ihrer Meinung unter den geschilderten Umständen irgendein Mensch, trotz seiner Fesseln aus seinem Hemd einen Strick knüpfen, ihn am Gitter befestigen, um sich zu erhängen?
Даже если мне придется разорвать кельванца, чтобы достать его. Вы попробуете, но только по команде.
Dazu kriegen Sie noch Gelegenheit, aber nur auf Befehl.
Если найдем бластер, который я бросил в Ларса, сможем использовать его, чтобы разорвать эти ошейники. Капитан.
Mit dem Phaser, den ich auf Lars warf, könnten wir diese Halsbänder kurzschließen.
Можно разорвать автоматическую цепь штурвал-навигация с инженерного уровня 3.
Wir könnten die automatischen Steuerschaltkreisrelais vom Maschinenraum, Ebene 3, aus unterbrechen.
Я могу ее разорвать и подключить ручное управление.
Ich kann sie entfernen und die Umgehung einsetzen.
Мистер Скотт готов разорвать цепь, капитан.
Mr. Scott ist bereit, den Schaltkreisunterbrecher einzusetzen.
Они могут разорвать самолет.
Die werden die Maschine auseinander nehmen.
То, что соединяет Бренда, не разорвать никому.
Was Brenda zusammengefügt hat, soll niemand scheiden.
Япония собирается разорвать дипломатические связи с Тайванем, и признать её частью Китая.
Japan bricht die diplomatischen Beziehungen ab, wenn sie Rotchina anerkennen.

Nachrichten und Publizistik

Разорвать этот круг будет непросто, однако не существует другого способа решить многие из наиболее острых проблем, стоящих перед экономикой Китая.
Aus diesem Teufelskreis auszubrechen, ist nicht einfach, doch es gibt keine andere Möglichkeit, viele der dringendsten Probleme, vor denen die chinesische Volkswirtschaft heute steht, in Angriff zu nehmen.
Эти глобальные усилия почти наверняка не смогут преуспеть без правдоподобной китайской угрозы разорвать экономическую пуповину Кима.
Dieses globale Bemühen wird fast mit Sicherheit erfolglos sein ohne eine glaubwürdige chinesische Drohung, Kims wirtschaftliche Nabelschnur zu durchtrennen.
Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести.
Die individuelle Verantwortlichkeit sollte irgendwie die Kette ethnischer Identität und gemeinschaftlicher Rache durchbrechen.
В этом смысле, Гонконг заблокирован в порочный круг - и только правительство Китая, может его разорвать.
In diesem Sinne steckt Hongkong in einem Teufelskreis, den die chinesische Regierung durchbrechen muss.
Для того, чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо не заниматься дальнейшей риторикой по поводу ракет Северной Кореи, а взять на себя обязательства стабильной, терпеливой дипломатии, способной превзойти смены политического цикла.
Was wir jetzt brauchen, um diesen sterilen Kreislauf zu durchbrechen, ist nicht noch mehr hitzige Rhetorik über Nordkoreas Raketen, sondern ein Bekenntnis zu stetiger, geduldiger Diplomatie, die über Änderungen im politischen Zyklus hinausreicht.
Только крупная рецессия может разорвать этот круг, иначе мы придем к энергетическому кризису.
Andernfalls steuern wir auf eine Energiekrise zu.
Китайцы требовали полностью разорвать все официальные связи между Тайванем и США, включая продажу оружия.
Die Chinesen verlangten den Abbruch sämtlicher offizieller Verbindungen zwischen Taiwan und den USA, einschließlich der Waffenverkäufe.
Все усилия коммунистического режима разорвать связи между католической церковью и польской нацией потерпели провал.
Sämtliche Versuche des kommunistischen Regimes, die Verbindungen zwischen der katholischen Kirche und der polnischen Nation zu zerstören, schlugen fehl.
Сейчас становится всё более очевидно, что корни текущего кризиса уходят в февраль 1971 года, когда американский президент Ричард Никсон решил разорвать связь доллара и золота.
Es ist inzwischen zunehmend klar, dass die Wurzeln der aktuellen Krise im Februar 1971 liegen, als US-Präsident Richard Nixon beschloss, die Goldbindung des Dollars aufzuheben.
Датское правительство попыталось разорвать этот порочный круг, проведя реформы до того, как взяло на себя обязательство увеличить бюджет.
Die dänische Regierung versuchte, diesem Teufelskreis zu entkommen, indem sie Reformen durchführte, bevor man sich verpflichtete, die Budgets aufzustocken.
На уровне правительства ЕС до сих пор не последовало согласованной экономической реакции с целью разорвать порочный круг роста доходов и замедления экономического роста, наблюдаемых сейчас в Италии и Испании.
Auf EU-Ebene gibt es bisher keine ergänzende politische Antwort, um den Teufelskreis aus steigenden Zinsen und Wachstumshemmnissen, mit dem Italien und Spanien jetzt konfrontiert sind, zu durchbrechen.
По мере становления законного правительства в Ираке после проведения выборов, сирийцам придется проявить предусмотрительность и разорвать связи со своими про-саддамовскими знакомыми.
Wenn sich nun sich im Anschluss an die Wahlen eine legitime irakische Staatsgewalt herausbildet, werden die Syrer die Voraussicht zeigen müssen, ihre Saddam-freundlichen Bekannten loszuwerden.
Сможет ли Саркози разорвать этот порочный круг?
Kann Sarkozy diesen Teufelskreis durchbrechen?
Катынь также стала поводом для Советов разорвать отношения с военным правительством Польши в изгнании, находившимся в Лондоне.
Katyn war zugleich der Anlass für die Sowjets zum Abbruch der Beziehungen mit der polnischen Exilregierung der Kriegsjahre in London.

Suchen Sie vielleicht...?