Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB нарушить IMPERFEKTIVES VERB нарушать
B1

нарушать Russisch

Bedeutung нарушать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch нарушать?

нарушать

прерывать что-либо, мешать течению, ходу чего-либо преступать, не соблюдать

Übersetzungen нарушать Übersetzung

Wie übersetze ich нарушать aus Russisch?

Synonyme нарушать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu нарушать?

Sätze нарушать Beispielsätze

Wie benutze ich нарушать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы не должны нарушать наши обещания.
Wir dürfen unser Versprechen nicht brechen.
Я больше никогда не буду нарушать закон.
Ich werde nie wieder gegen ein Gesetz verstoßen.
Нельзя нарушать свое слово.
Man darf nicht sein Wort brechen.
Правила существуют для того, чтобы их соблюдать, а не для того, чтобы их нарушать.
Regeln sind dazu da, dass man sie hält, nicht bricht.
Один из оставшихся нерешенными вопросов состоит в том, могут ли страны нарушать патенты и производить непатентованные лекарства для экспорта в другие развивающиеся страны.
Eine der noch offenen Fragen ist, ob Länder Patente brechen und Generika für den Export in andere Entwicklungsländer produzieren dürfen.

Filmuntertitel

Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Heute ist es nicht der Teufel sondern eher ein berühmter Schauspieler, ein populärer Geistlicher oder ein bekannter Doktor, der die Ruhe der Nacht stört.
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
Das klappte früher so oft und so gut, brechen wir die Regel nicht.
Я всегда был за закон и порядок и не собираюсь его нарушать в Номе.
Nun, ich war immer für Recht und Drdnung und werde nicht verhindern, dass beides hier Einzug hält.
Ты слышала, Чарли? Не нужно нарушать закон.
Wir wollen das Gesetz nicht brechen.
Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
Sowas soll man zwar nicht jedem erzählen, aber manchmal mache ich Ausnahmen.
Этот миллионер разве не собирается нарушать твоё уединение?
Der Millionär wird Ihre Privatsphäre nicht stören?
Капитан не может нарушать закон.
Kapitäne brechen das Gesetz nicht.
Простите, я не хотел нарушать субординацию.
Verzeihen Sie. Ungehorsam lag nicht in meiner Absicht.
Я не последовал за ней не только потому, что не хотел нарушать её одиночество, а главным образом, потому что не хотел обнаруживать себя.
Ich wagte nicht ihr zu folgen, weil ich ihre Einsamkeit respektierte, aber hauptsächlich, weil es mich bloßgestellt hätte.
Устроили так, чтобы допросы проходили во внерабочее время, чтобы не нарушать ваш обычный ритм жизни.
Um Ihnen zu ersparen, Ihr Büro um Genehmigung zu bitten, haben wir es so eingerichtet, dass dieses Verhör außerhalb Ihrer Arbeitsstunden stattfindet.
Было бы неразумно нарушать закон.
Brich nicht das Gesetz!
Этот парень не хотел нарушать закон.
Wissen Sie, der Junge war nie richtig böswillig.
Так будет всегда, пока не прекратите нарушать дисциплину.
Ja. Daran wird sich nichts ändern, solange ihr die Disziplin versaut.
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Ich will dieses gegenseitige Loben nicht unterbrechen, aber wo sind sie?

Nachrichten und Publizistik

Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
Doch können wir nicht unbekümmert davon ausgehen, dass die Kräfte des nationalen Egoismus weiterhin in Schach gehalten werden.
В противном случае хунта будет и далее беспрепятственно нарушать права бирманского народа.
Andernfalls hat die Junta weiterhin freie Hand, gegen die Menschenrechte der Bevölkerung Burmas zu agieren.
Комиссия во главе с Юнкером рискует утратить свой авторитет с самого начала, если выяснится, что правила можно обходить и нарушать ради внутренних политических приоритетов крупных членов союза.
Wenn diese Regeln verbogen oder gebrochen werden können, um den innenpolitischen Prioritäten der großen Mitgliedsstaaten Rechnung zu tragen, droht Junckers Kommission, vom Start weg ihre Autorität zu verlieren.
Игроки не должны нарушать правила.
Auch von Spielern wird erwartet, dass sie keine Regeln brechen.
Таким образом, на данный момент у них нет никаких оснований нарушать статус-кво.
Somit haben sie im Augenblick keinen Grund den Status Quo anzufechten.
Затем он отметил, что должны быть исключения для такой политики, чтобы защитить конфиденциальность и не нарушать национальную безопасность.
Er fügte dann hinzu, dass es Ausnahmen zu dieser Regelung geben müsse, um den Schutz von privaten Daten und der nationalen Sicherheit zu gewährleisten.
Все были неправы: не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее.
Alle hatten Unrecht: Es gab keinen Tauschhandel, den man einhalten oder gegen den man verstoßen konnte.
С одной стороны, важно, чтобы противостоять вызову Путина фундаментальному принципу, что государства не должны использовать силу, чтобы нарушать территориальную целостность друг друга.
Auf der einen Seite ist es wichtig, Putins Kampfansage an das Grundprinzip, wonach Staaten die territoriale Integrität anderer Staaten nicht verletzen dürfen, entgegenzutreten.
Чтобы нарушать этот цикл, Кении необходим новый подход к правительству - возвращение к тому, как Кениатта изначально видел правосудие и равенство, и к такому пути развития, чтобы бедные могли извлекать выгоду из экономического роста и глобализации.
Um diesen Kreis zu durchbrechen, braucht Kenia einen neuen Regierungsansatz - eine Rückkehr zu Kenyattas ursprünglicher Vision von Gerechtigkeit und Gleichheit, und eine Möglichkeit, die Armen an Wirtschaftswachstum und Globalisierung teilhaben zu lassen.
Он также может утверждать, что, имея многотысячные войска под своим командованием, он не мог гарантировать того, что американские солдаты не будут совершать злодеяния, пытки, или нарушать гражданские свободы.
Er kann weiter behaupten, dass es ihm - angesichts der vielen tausend Soldaten, die unter seinem Kommando stehen - unmöglich war, zu gewährleisten, dass US-Soldaten keine Gräueltaten, Folter oder Verstöße gegen die bürgerlichen Rechte begingen.
Запрет на наркотики привел к введению налога на запрещенные наркотики в мировой торговле, за выплатой которого следили правительства, а собирали его те, кто склонен нарушать законы.
Die Drogen-Prohibition belegt den weltweiten illegalen Drogenhandel mit einer Steuer, die von den Regierungen erhoben und von denjenigen eingetrieben wird, die bereit sind, die Gesetze zu brechen.
Но современная история учит нас тому, что европейские правила создаются для того, чтобы их нарушать.
Doch die jüngste Geschichte lehrt uns, dass die europäischen Regeln dazu da sind, gebrochen zu werden.
И, наконец, из-за установления дисциплины финансовых рынков расточительным правительствам будет труднее нарушать закон.
Schließlich würden verschwenderische Regierungen durch die auf den Finanzmärkten herrschende Ordnung diszipliniert.
Если палестинцы хотят получать европейскую помощь - которую я полностью поддерживаю - они должна быть готовы заключить мир, а не нарушать мир.
Wenn die Palästinenser europäische Hilfe wollen, was ich vollkommen unterstütze, so muss das Land dazu bereit sein, Frieden zu schließen, und nicht den Frieden zu brechen.

Suchen Sie vielleicht...?