Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB затянуть IMPERFEKTIVES VERB затягивать

затянуть Russisch

Bedeutung затянуть Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch затянуть?

затянуть

туго соединить концы чего-либо, завязывая, закрепляя их Огромным усилием воли я заставил себя негнущимися пальцами провести пуговицу в петлю и затянуть галстук. туго стянуть чем-либо, плотно прижав, придавив к чему-либо Виктор затянул чемодан ремнями. закрутить, завинтить (болты, гайки и т. п.), закрепить (болтами, гайками и т. п.) до конца, до отказа Прежде чем вывешивать машину на домкрат, затяните стояночный тормоз, а если она переднеприводная, то включите и передачу. плотно облечь (фигуру, тело) Впрочем, в корсет кого хочешь можно затянуть, однако не потеряют ли мои мужчины от этой затянутости долю своих выразительных средств? обить, обтянуть тканью покрыть, закрыть чем-либо тонким, прозрачным Для уменьшения испарения с поверхности гидрогеля можно затянуть горловину сосуда тонкой прозрачной плёнкой. также безл. покрыть (растительностью, слоем какого-либо вещества и т. п.) Стоялая вода в низменном месте, берега резуном затянуло, не подойдёшь. Иней затянул все стены, земляной пол весь оледенел. также безл. заволочь, закрыть собою (о тумане, облаках, дыме и т. п.) Едва мы отплыли, берег с оставленным лагерем затянуло туманом, но дядя Жора уверил, что наше место он найдёт вслепую, с завязанными глазами, ночью такова мощь его внутреннего чутья, а уж позднее, когда рассеется туман, мы и сами увидим наш холм с палаткой. также безл. увлечь вместе с воздухом, водой и т. п. внутрь, в глубину чего-либо; втянуть, всосать Слепая елань, куда повела Митрашу стрелка компаса, было место погибельное, и тут на веках немало затянуло в болото людей и ещё больше скота. заставить переместиться, прийти (приходить) куда-либо; завлечь Эх, как бы мне хотелось затянуть вас к себе домой, но сегодня вечером я участвую в концерте в Доме актёра. перен., разг. сильно заинтересовать; увлечь Да, испытывала ревность, но я инстинктивно, ещё не формулируя точно, понимала, что если начну в это вникать, меня затянет. перен., разг. заставить принимать участие в чём-либо; вовлечь, втянуть во что-либо Он боялся, что меня затянут в какое-то опасное предприятие, и, по-видимому, дал специальную инструкцию мачехе наблюдать за моими встречами и знакомствами. задержать, замедлить Однако чиновники затянули сроки рассмотрения заявок, а затем и вовсе отказали в переоформлении документов. неперех. промедлить, потерять время впустую Теперь, если подрядчик затянул с началом работ более чем на 5 дней от оговоренного срока, муниципалитет сможет с ним этот контракт расторгнуть. начать издавать протяжные звуки; протяжно запеть Маленькая Светлана под вкрадчивое постукивание по стене затянула свою жалобу без слов. заволочь, закрыть собою

Übersetzungen затянуть Übersetzung

Wie übersetze ich затянуть aus Russisch?

Synonyme затянуть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu затянуть?

Sätze затянуть Beispielsätze

Wie benutze ich затянуть in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я должен затянуть эти болты.
Ich muss diese Schrauben festziehen.

Filmuntertitel

А пояс зимой придётся затянуть потуже.
Und die Gürtel werden diesen Winter enger geschnallt.
Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
Aber sicher ist: Er kann die schlechte Sache nicht zusammenhalten im Waffengurt der Kriegszucht.
Можно его целиком обернуть, сверху затянуть лентой, а потом.
Ich bandagiere es, klebe Heftpflaster drauf.
И им придется затянуть пояс.
Es sind unsere Haupt-Steuerzahler.
Это только что пришло по красной линии. Я собираюсь выполнить приказ и затянуть ремни на этой базе.
Der Stützpunkt muß hermetisch abgeriegelt werden.
Ты ведь можешь затянуть потуже.
Würge mich fester.
Вас тоже может затянуть.
Viel zu riskant.
А еще дольше затянуть разговор ты не могла?
Hättest du nicht noch länger reden können?
Я надеялся затянуть его подольше.
Ich hätte gerne mehr.
Я не сомневаюсь, что ваши эксперты могут фальсифицировать любые данные, дабы затянуть судебный процесс.
Ich bin sicher, Ihre Experten können Beweise fabrizieren, um Verwirrung zu stiften.
Затянуть узел, если хотите.
Wir knüpfen einen Strick, wenn Sie so wollen.
Имейте волю признать поражение. Самое время затянуть пояса.
In so einer Situation sollte man die Klugheit besitzen, aufzugeben.
Вы не могли бы затянуть потуже, я не хочу выпасть. - Так, чтобы даже. передавить вены.
Ich will nicht rausfallen!
Отступление может затянуть войну, но в итоге мы станем сильнее и в куда лучшей позиции, чтобы захватить Альфа-Квадрант раз и навсегда.
Der Rückzug mag den Krieg verlängern, aber wir werden stärker herauskommen und den Alpha-Quadranten ein für alle Mal erobern können.

Nachrichten und Publizistik

Но у Китая есть другой мотив, чтобы крепче затянуть петлю на экспорте редкоземельных элементов: он хочет заставить высоко технологичные компании работать в Китае, для того чтобы местные компании могли постигать их технологии.
Doch China hat noch ein anderes Motiv, die Schlinge bei den Seltenerdexporten zuzuziehen: Es will damit Hightech-Unternehmen zwingen, in China zu operieren, sodass örtliche Firmen ihre Technologien absorbieren können.
Ущерб от финансового кризиса все еще ощущается, но более сильный рост поможет затянуть многие раны, особенно раны, нанесенные долгами.
Der von der Finanzkrise ausgehende Schaden hält zwar noch an, doch ein stärkeres Wachstum kann viele Wunden heilen, insbesondere schuldenbedingte Wunden.
Однако режим может ответить на это попытками еще туже затянуть петлю.
Als Reaktion darauf könnte das Regime allerdings versuchen, die Schlinge noch enger zu ziehen.
Господин Раффарен был прав, говоря, что, если Франция выполнит обязательства, заложенные в структуру Пакта, то в результате ей придется потуже затянуть пояс, однако в спорах относительно экономической политики истина ценится очень редко.
Monsieur Raffarin hatte insofern Recht, als Sparmaßnahmen erforderlich wären, würde sich Frankreich an die Vorschriften des Pakts halten. Aber in wirtschaftpolitischen Debatten geht es selten um die Wahrheit.
Теперь, обвинял ли меня мой брат в том, что ему и его семье пришлось на какое-то время потуже затянуть пояса?
Jetzt, gab mein Bruder mir am Zeitraum von Gürtelspannungssparmaßnahmen die Schuld, denen seine Familie gegenüberliegen mußte?
Европейцы готовы потуже затянуть пояса, но им необходимо видеть свет в конце туннеля в виде увеличения дохода и числа рабочих мест.
Die Europäer sind bereit, den Gürtel enger zu schnallen, aber sie müssen ein Licht am Ende des Tunnels in Form von Einkommens- und Beschäftigungswachstum sehen.
Следовательно, нам необходимо потуже затянуть петлю обратной связи и создать более сильные стимулы для поощрения образа действий, направленного на развитие общественных благ, в том числе и для будущих поколений.
Wir müssen für schnelleres Feedback sorgen und stärkere Anreize für Verhalten schaffen, das das Wohl der Allgemeinheit fördert, einschließlich dem kommender Generationen.

Suchen Sie vielleicht...?