Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB упустить IMPERFEKTIVES VERB упускать

упустить Russisch

Bedeutung упустить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch упустить?

упустить

не удержав, опустить, уронить, потерять не сумев удержать, дать возможность уйти, убежать, уплыть, удалиться пропустить, не заметив, не обратив внимания не воспользоваться чем-либо вовремя, не использовать какую-либо возможность

Übersetzungen упустить Übersetzung

Wie übersetze ich упустить aus Russisch?

упустить Russisch » Deutsch

versäumen loslassen verpassen abnehmen

Synonyme упустить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu упустить?

Sätze упустить Beispielsätze

Wie benutze ich упустить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Такой шанс нельзя упустить!
Eine solche Chance muss man unbedingt nutzen!
Такой шанс нельзя упустить!
Eine solche Chance darf man nicht ungenutzt lassen!
Такой шанс нельзя упустить!
Eine solche Chance darf man nicht aulassen!
Я никогда не упускаю шанс упустить шанс.
Ich verpasse keine Chance, eine Chance zu verpassen.
Я не могу упустить этот шанс.
Ich darf diese Chance nicht verpassen.
Я не хочу ничего упустить.
Ich will nichts verpassen.

Filmuntertitel

Постарайся не упустить Кеннеди с его бакенбардами.
Du kannst froh sein, wenn du nicht Bartgesicht Kennedy verlierst!
У меня места в первом ряду. и я не хочу их упустить. Такое удовольствие.
Ich habe einen Geheimtipp im Ersten, und den will ich nicht verpassen.
Я не мог упустить такой шанс.
Das Risiko muss ich eingehen.
Мы заставили его дать нам информацию, которая привела к Куртсу и Лайму, но мы не арестовали его, потому что доказательств было мало, и мы могли упустить остальных.
Er musste uns Informationen geben, und der Verdacht fiel auf Kurtz und Lime. Wir haben die beiden aber nicht gleich festgenommen, denn wir wollten ja alle kriegen.
А? Свадьба состоится летом, чтобы не упустить урожай тростника в этом году.
Es wird eine Sommerhochzeit, wegen der Jahres-Zuckerernte.
Он не мог упустить такую возможность.
Er musste das natürlich feierlich machen.
Слушай, паренек. Я не могу ее упустить.
Ich kann mir das nicht entgehen lassen.
Ты же не хочешь упустить такой шанс?
Das wollen Sie doch nicht riskieren?
Мы не можем упустить такую возможность из-за нескольких инцидентов.
Wir können diese Chance nicht wegen einiger Ereignisse wegwerfen.
Мы не должны его упустить. Мы последуем за ними и атакуем, если представится случай.
Wir folgen ihnen und greifen bei Gelegenheit an.
Сидишь, ждешь, стараешься ничего не упустить. Мне. мне это не под силу.
Schon das bloße Sitzen, um alles zu überwachen, ist unerträglich.
Или потому, что он мог упустить выигрышный билет?
Und er sein täglich Brot verlieren würde? Das ist genau so lächerlich.
Нужно быть круглым идиотом, чтобы ее упустить.
Der Hehler ist weg.
Как я мог упустить это из виду!
Dass ich das vergessen konnte.

Nachrichten und Publizistik

Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
И теперь он рискует упустить другой важный ключ.
Und nun läuft man Gefahr, einen weiteren wichtigen Ansatz zu übersehen.
Но такие возможности очень легко упустить.
Allerdings werden derartige Chancen oft allzu leicht vertan.
Но мне ясно, что этот момент в истории Мьянмы является реальной возможностью для необратимых изменений - возможностью, которую международное сообщество не должно упустить.
Aber für mich steht fest, dass dieser Moment in der Geschichte Myanmars eine reale Gelegenheit ist, eine dauerhafte Veränderung herbeizuführen - eine Gelegenheit, die die internationale Gemeinschaft nicht verspielen darf.
Было бы трагедией упустить его только из-за того, что администрация Буша увязла в идеологии Войны с Терроризмом.
Es wäre tragisch, würde man diese Gelegenheit verpassen, nur weil die Bush-Administration im Sumpf der Ideologie vom Krieg gegen den Terror steckt.
За кровью и драматичностью мы, тем не менее, не должны упустить важный элемент этой истории.
In der ganzen blutigen Dramatik der Ereignisse fehlt jedoch ein wichtiges Element der ganzen Geschichte.
В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека.
In Kanada wäre es beispielsweise riskant, die besonderen Interessen Quebecs zu übersehen.
И мы все должны не упустить этот шанс.
Wir alle müssen diesen Augenblick nützen.
Из-за острых политических разногласий в Иране и Ираке легко упустить из вида растущие беспорядки в Нигерии, восьмой стране мира по объёму экспорта нефти.
Angesichts der enormen politischen Spannungen im Iran und Irak ist es leicht, die zunehmende Unruhe in Nigeria, dem achtgrößten Ölexporteur der Welt, zu übersehen.
Никто - ни США, ни ЕС, ни Турция, Греция или обе кипрские общины - не могут позволить себе упустить ее.
Niemand - weder die USA noch die EU, die Türkei, Griechenland oder die beiden zyprischen Bevölkerungsgruppen - können es sich leisten, diese ungenutzt verstreichen zu lassen.
Если смотреть только на средние значения, то можно также упустить из виду факт того, что бедные люди по-разному переживают времена экономического роста.
Wenn man sich auf die Durchschnittsergebnisse konzentriert, läuft man zudem Gefahr außer Acht zu lassen, dass die Erfahrungen armer Menschen in Zeiten wirtschaftlichen Wachstums unterschiedlich sind.
Тем не менее, как говорится, важно не упустить хороший кризис.
Trotzdem ist es, wie es so schön heißt, wichtig, eine gute Krise wie diese nicht zu verschwenden.
Парадокс нашего времени заключается в том, что во власти самых богатых стран мира делать добро, но при этом кажется, что у них существует непреодолимое влечение к тому, чтобы упустить любую возможность делать это.
Das Paradoxon unserer Zeit sind die reichlichen Machtmittel der reichsten Länder der Welt, Gutes zu tun, und die scheinbare Zwanghaftigkeit, mit der sie jede Gelegenheit versäumen, das auch umzusetzen.
США, Франция, Канада и другие основные страны-инвесторы не должны упустить историческую возможность предоставить жизненно важную помощь новому демократически избранному правительству Преваля.
Die USA, Frankreich, Kanada und andere wichtige Geberländer dürfen die Chance, Prevals demokratisch gewählte Regierung maßgeblich zu unterstützen, nicht verpassen.

Suchen Sie vielleicht...?