Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

весь Russisch

Bedeutung весь Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch весь?

весь

целый, полный, без изъятия, без исключений в составе сказуемого: совершенно, целиком разг., часто с гл. выйти: кончиться, израсходоваться целиком субстантивир., всё, всего́, ед. ч., ср. р. то, что есть, целиком, без исключения род. п. всего́ в сочетании со сравн. ст. прил. или нареч. образует превосходную степень, высшую меру качества: субстантивир., все, всех, мн. ч.: в полном составе, без исключения (о людях) Матюшенко, а за ним и все остальные поют боевую песню: «Один за всех и все за одного». род. п. всех в сочетании со сравн. ст. прил. или нареч. образует превосх. степень, высшую меру качества: кончиться

весь

устар. деревня, селение, село

весь

истор. прибалтийско-финское племя на территории Межозёрья племя

Весь

село в Суздальском районе Владимирской области деревня в Иссадском сельском поселении Волховского района Ленинградской области деревня в Потанинском сельском поселении Волховского района Ленинградской области

Übersetzungen весь Übersetzung

Wie übersetze ich весь aus Russisch?

Synonyme весь Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu весь?

Sätze весь Beispielsätze

Wie benutze ich весь in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Весь день была хорошая погода.
Es war den ganzen Tag schönes Wetter.
Я был болен, весь день просидел дома.
Ich war krank, ich bin den ganzen Tag zu Hause geblieben.
Сколько за весь пакет?
Wie viel kostet das ganze Paket?
Сколько стоит весь пакет?
Wie viel kostet das ganze Paket?
Я провёл весь день на пляже.
Ich verbrachte den ganzen Tag am Strand.
Весь коллектив гордится свой работой.
Das ganze Personal ist stolz auf seine Arbeit.
Весь класс сдал экзамен.
Die ganze Klasse hat die Prüfung bestanden.
Сегодня я люблю весь мир.
Heute liebe ich die ganze Welt.
Дверь оставалась закрытой весь день.
Die Tür blieb den ganzen Tag geschlossen.
Завтра я планирую весь день оставаться дома.
Ich gedenke morgen den ganzen Tag zu Hause zu bleiben.
Вчера я весь день учил наизусть английские слова.
Gestern habe ich den ganzen Tag englische Wörter auswendig gelernt.
Весь город оказался без электричества.
Die gesamte Stadt war ohne Strom.
Я весь день играл в теннис.
Ich hab den ganzen Tag Tennis gespielt.
Я весь день играла в теннис.
Ich hab den ganzen Tag Tennis gespielt.

Filmuntertitel

Можете транслировать на весь Одиннадцатый Сектор?
Konnt ihr das in der gesamten Area 11 ausstrahlen?
Весь шум из-за одной девчонки?
Kleine Gore, grobes Theater?
А он весь день газон стриг.
Und er hat den ganzen Tag den Rasen gemäht.
Весь Париж принадлежит им.
Ganz Paris gehört ihnen.
Я подозреваю весь мир!
Also, ich bin so schockiert, dass ich jeden verdächtige.
Весь мир знает Лоретту Янг!
Jedermann kennt sie doch. Loretta Young.
Занят на весь день.
Dann ist es klar.
Там есть холодная и горячая вода, весь день.
Es hat fließendes warmes und kaltes Wasser. Den ganzen Tag und nachts auch.
Весь рынок Англии в их руках.
Die haben den ganzen englischen Markt fest in der Hand.
Соберите оркестр, балет, весь оркестр.
Ich will ausgiebig proben, mit dem Ensemble und dem Orchester.
Вы говорили весь день, уже охрипли.
Sie haben sich ja schon heiser geredet. Sie brauchen jetzt Ruhe.
Я провёл с ним весь день.
Wir waren den ganzen Tag zusammen.
Да. Весь день пытался найти деньги.
Er brauchte ja so furchtbar nötig Geld.
Всё, Мартин, не стоит пить весь вечер.
Martin, du willst doch nicht heute Abend schon alles trinken, oder?

Nachrichten und Publizistik

Но государственное строительство требует моральной стойкости, и Эбен обеспечил ею свой народ и весь мир в избытке.
Der Aufbau einer Nation erfordert moralisches Durchhaltevermögen, und das hat Eban seinem Volk und der Welt im Überfluss gezeigt.
Производители цветов в Кении, зависящие от воздушного транспорта для реализации своего недолговечногопродукта в Европе, внезапно потеряли весь свой доход.
Blumenzüchter in Kenia, die davon abhängig sind, dass ihre kurzlebige Fracht per Flugzeug nach Europa gelangt, standen plötzlich ohne Einkommen da.
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
Dabei war es doch Sinn der Restrukturierung, Schulden abzulösen und dafür zu sorgen, dass die verbleibende Schuldenlast leichter zu bewältigen ist.
В голове Путина весь мир дискриминирует Россию на протяжении последних трех столетий.
Aus Sicht Putins wurde Russland die letzten dreihundert Jahre über von der ganzen Welt diskriminiert.
Достаточно взглянуть на Америку 1787 года: создание федерального правительства уничтожило похожую на сегодняшние Балканы систему дореволюционных колоний, положив начало эпохе предпринимательской экспансии на весь американский континент.
Schauen wir uns das Amerika von 1787 an: die Schaffung der Bundesregierung räumte mit dem zersplitterten System vor-revolutionärer Kolonien auf und leitete ein neues Zeitalter der unternehmerischen Expansion über den gesamten amerikanischen Kontinent ein.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
Die gegen ihn vorgebrachten Anklagepunkte sind zwar durchaus schwerwiegend, - wie die Rekrutierung von Kindersoldaten - erheben aber keineswegs den Anspruch die ganze Bandbreite an verübten Verbrechen abzudecken.
В тот момент Украина стала объектом международного внимания, но украинцы извлекли печальные уроки из катастрофы гораздо позднее, чем весь остальной мир.
Damals rückte die Ukraine in das Zentrum des Weltinteresses, die Ukrainer jedoch erfuhren von der Katastrophe erst viel später als der Rest der Welt.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.
In diesem Sinne war die Initiative von Anfang an zum Scheitern verurteilt - und die ganze Welt hat darunter gelitten.
Подобным образом, несколько лет назад весь мир был шокирован новостью о том, что знаменитый итальянский писатель Игнасио Силоне в молодости сотрудничал с фашистской полицией.
Ebenso war die Welt schockiert, als sie wenige Jahre davor erführ, dass der berühmte italienische Schriftsteller Ignazio Silone in seiner Jugend mit der faschistischen Polizei kollaboriert hatte.
Сейчас, когда весь мир смотрит, как Америка сражается, защищая свои ценности, наступило время обратить внимание на эти крайности ее системы уголовного правосудия.
Während die Welt gebannt auf ein Land blickt, das für seine Werte kämpft, ist es jetzt an der Zeit, die schlimmsten Exzesse des Justizsystems anzugehen.
Правда в том, что весь чистый рост занятости в экономике США за последние 20 лет приходился на нетоварный сектор, в котором американцы не должны конкурировать.
In Wahrheit nämlich fand das Nettobeschäftigungswachstum der amerikanischen Wirtschaft über die letzten 20 Jahre auf dem nicht handelbaren Sektor statt, wo die Amerikaner keinem Wettbewerb ausgesetzt sind.
Теперь поразила действительность: газеты сообщают о случаях, когда платежи по выплате ипотечных кредитов заемщиков превышают весь их доход.
Nun hat uns die Realität eingeholt: Die Zeitungen berichten von Käufern, deren Hypothekenraten höher liegen als ihr gesamtes Einkommen.
Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год.
Anstatt - wie in jedem normalen Land - den Druck der Entbehrungen des Krieges zu verspüren, werfen die amerikanischen Verbraucher weiter mit Geld um sich, als wäre das ganze Jahr über Weihnachten.
Правоверные рассматривают дефицит как свидетельство того, что весь мир признает насколько особенными являются США и поэтому все желают покупать американские акции.
Die wahren Gläubigen betrachten die Defizite als Beweis, dass die Welt anerkennt, was für eine Ausnahmeerscheinung die USA sind, und sich dort einkaufen will.

Suchen Sie vielleicht...?